Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

Withdraw cash <a href=" http://www.parroquiasantarita.org.pe/cheap-flovent-inhaler.pdf ">purchase flovent inhaler</a> Tell the carjacker there are children in the car with you, Courtley suggested, because they likely won't want the extra trouble. Also say that the car has a tracking device that can't be deactivated. <a href=" http://drakeed.com/what-is-amlodipine-benazepril-used-for.pdf ">novartis lotrel coupons</a> "We're really starting to see this as a true biological illness, where essentially we're seeing these kids sharing these temperament predispositions that likely places them at risk," says Sim, who serves as the clinical director of the Mayo Clinic's eating disorders program. "So often parents are really looking for what they did to cause the eating disorder. And I think now we can pretty much definitively say the only thing they did was provide their genetic contributions." <a href=" http://www.medizzine.com/?buy-online-stamina-rx.pdf ">purchase stamina rx</a> * French auto parts maker Faurecia will announceon Wednesday that it plans to sell one of its French factoriesand cut jobs at another as it grapples with the slump in demandhitting European automakers, business daily Les Echos reportedon Tuesday. <a href=" http://www.tbb.no/purchase-aciphex-online.pdf ">purchase aciphex online</a> "Of course I am worried about them. I hadn&#039;t heard from the boys in 19 days until Monday, when Jean Daniel called to say they were OK. They&#039;d been fighting in a battle for the airport - they were victorious." <a href=" http://www.fossiloberoendevg.se/buy-cheap-permethrin.pptx ">where do you buy permethrin spray </a> Sources have told The Sunday Telegraph that the Prime Minister was to blame for ignoring warnings that it would be a mistake to try to sell the project to the public on the basis of faster journey times between London and the North.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I can't get through at the moment <a href=" http://www.lcwpros.com/forta-male-enhancement-side-effects.pdf ">forta for men- directions</a> Music, music, music follows the colorful Caribbean costume extravaganza with performances of top-flight soca and chuntney stars. Superblue, the 2013 Trinidad Carnival Soca Monarch andRoad March King, will contribute to the the Miami Broward Carnivalmusical fare along with Yankee Boy, Chucky, Nisha B, Ravi B, Shal Marshall, Nutron, Supa Jigga, Raymond Ramnarine, Sir Oungku, TC and Kimmy. The Red Hot Flames, Dil-E-Nadan and Karma will be backing this impressive musical lineup. <a href=" http://www.arnulfus.nl/4800-mg-ibuprofen-per-day.pdf ">dose ibuprofen baby</a> "People used to say Son was an alchemist," said YasuoSakuma, portfolio manager at Bayview Asset Management in Tokyo."He buys companies small, holds onto them through bubbles andthen reaps the rewards afterwards to fund further M&A deals.That's how SoftBank was built." <a href=" http://www.niec.edu.np/buy-sumatriptan-succinate-tablets.pdf#cross ">sumatriptan back order</a> There has been no monetary figure mentioned yet, but the St. Vincent prime minister said reparations must "bear a close relationship to what was illegally or wrongly extracted and exploited ... from the Caribbean by the European colonialists, including the compensation paid to the slave owners at the time of the abolition of slavery." <a href=" http://www.mca.ie/permethrin-elimite-cream-over-the-counter.pdf#unpredictable ">where can i buy permethrin spray</a> And she finally found her way to the Clinton Foundation, where she's the vice chair today. "I hope my parents live forever, I am deeply biased toward both of them, I love them completely, but I'm not impervious to the fact that my father had a very serious heart surgery almost nine years ago now," Clinton said, explaining that she wanted to ensure that her parents work passed on to the next generation. <a href=" http://www.jornalistasp.org.br/index.php?dapoxetine-cream.pdf#angela ">how long does dapoxetine stay in your system</a> Wearing his disguise, Bulger &ndash; who banned associates from using the "Whitey" nickname given to him by police for his youthful shock of blond hair &ndash; pulled up and shot both Halloran and his driver.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).