Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I've been cut off <a href=" http://atlantisclubkft.hu/purchase-strattera-25.pdf#local ">how to buy strattera online</a> The maker of electric vehicles said the Chinese governmentunveiled a subsidy policy for pure electric vehicles, plug-inhybrid electric vehicles and fuel-cell battery vehicles. Thepolicy would be beneficial to a variety of Kandi's pure electricvehicle projects in the country, chief executive Xiaoming Husaid. <a href=" http://www.orphanageclothing.com/?p=buy-salmeterol-fluticasone-free-inhaler.pdf#jail ">fluticasone propionate nasal spray abuse normal dosage</a> The stock market is adjusting to the prospect of higher interest rates as the Federal Reserve contemplates easing back on its stimulus. The central bank is buying $85 billion of bonds a month to keep long-term interest rates low and encourage borrowing and has said it may cut those purchases if it feels the economy is strong enough. Higher interest rates would increase borrowing costs throughout the economy for both businesses and individuals. <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/buying-accutane-in-uk.pdf ">buying generic accutane online</a> SAN DIEGO, CA - JULY 20: Actor Hugh Jackman speaks at the 20th Century Fox 'X-Men: Days of Future Past' panel during Comic-Con International 2013 at San Diego Convention Center on July 20, 2013 in San Diego, California. (Photo by Kevin Winter/Getty Images) <a href=" http://www.elsiemagazine.com/reviews-on-tadalista.pdf#nightmare ">who manufactures tadalista</a> Assuming Sanitec's EBITDA remains stable at the roughly 100million euros of the last two years and applying a multiple of8.5 to 9 times would yield an enterprise value for Sanitec ofaround 850-900 million euros. Sanitec had net debt of around 200million euros as of June 30. <a href=" http://www.asopymes.com/differin-gel-price-singapore.pdf#blame ">differin gel .3 coupons</a> The diesel Volvo engine specs will range from 118bhp to 227bhp, while the petrol versions will range from 138bhp to over 300bhp, with Volvo claiming that each new engine is between 10 and 30 per cent more efficient than the one it replaces.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

Would you like a receipt? <a href=" http://atlantisclubkft.hu/best-place-to-buy-generic-accutane.pdf ">accutane still breaking out 5th month</a> The draft legislation proposes extending teaching hours to 24 hours per week from 20-22 now along with an increase in starting salary to 2,420 euros ($3,200) per month from the present 2,025 to 2,293 euros, but a lower cap on final salaries, as well as the "professor" titles. <a href=" http://www.pinardi.com/where-can-i-order-prozac.pptx ">order generic prozac online</a> Despite the recent gains, home prices are still about 25 percent below the peaks they reached in July 2006. That's a key reason the supply of homes for sale remains low, as many homeowners are waiting to recoup their losses before putting their houses on the market. <a href=" http://www.allseasonsbelize.com/index.php/lamisil-tablets-at-walgreens-klorane.pdf ">lamisil at spray asda</a> Landis, who co-founded San Jose, California based Firsthand Capital Management in 1993, is better known in the fund industry for his investments in technology. His $74.6 million Firsthand Technology Opportunities fund, for instance, has returned an annualized 20.7 percent over the last five years, putting it in the top 17 percent in its category, and his firm has made early-stage investments in companies such as Twitter. <a href=" http://www.insightwithpassion.co.uk/remeron-15-mg-sleep-aid.pdf ">mirtazapine 15 mg tab auro</a> Watch out for conflict this week. Play it cool as you share your knowledge. On Saturday, the moon squares off with five planets. Mars clashes with Uranus on Saturday. Surprises could arrive in an unexpected way. You could hear good news this week from Jupiter, the planet of growth, luck and opportunity. Things may not be moving as quickly as you would like. Chill out. You are making progress. Remain focused. Pay attention to family issues. You may ask for assistance. <a href=" http://www.bartoszkolata.com/anafranil-reviews-for-ocd.pdf#gang ">clomipramine 25 mg price</a> For starters, recognize that it's not a bad thing. In fact, it's in your best interests not to end up in a job that plays to your weaknesses &ndash; so it's best to find out now whether your weaker points will be deal breakers in this job. If they are, it's far better to find that out now, rather than fail at this job or get fired from it.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).