Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

28.5 2017

Punk not dead <a href=" http://www.ssvoverath.de/buy-seroquel-online-uk.pptx ">buy seroquel online uk</a> * Vodafone Group Plc isn't interested in bidding forBrazil's Tim Participacoes SA, Bloomberg Newsreported, citing a person with direct knowledge of the company.Analysts at BTIG LLC and Brandes Investment Partners have citedVodafone as a potential suitor for Tim, Brazil's second-biggestwireless carrier. () <a href=" http://ishedlight.com/buy-cheap-bpi-sports-roxylean.pdf#shower ">bpi sports roxy weight loss advanced thermogenic softgels</a> The espadrille - so many memories of summers past. They really are emotive. But this year they had a revamp which saw these classics go from dull to dynamic. Even Chanel got involved and as Kourtney Kardashian is demonstrating in this black leather pair they are looking super chic. Clearly her feet needed a well-deserved break today after wearing her platform lace up Tom Ford shoes last night and what a way to do it. <a href=" http://shakingbox.com/does-accutane-work-uk-in-adults.pptx ">online buy accutane florida vpk</a> For their study, the researchers measured brain activity as participants were asked to view and rate their desire for a series of 80 food images that ranged from ranged from fruits and vegetables, such as strawberries, apples and carrots, to high-calorie burgers, pizza and doughnuts. As an incentive, they were given the food they most craved after the fMRI scan. <a href=" http://digitalsparkmarketing.com/suhagra-force-cipla.pdf ">how to take suhagra 50 mg</a> Want to channel Madonna during her “Like a Virgin” era or big-haired David Lee Roth, as you bob your head to tunes from Devo and the Go-Go’s? There’s a don’t-miss party for adults one night, held outdoors at the open-air Spice H2O club, complete with live fireworks. For a more family-friendly dinner theater option, consider Cirque Dreams & Dinner Jungle Fantasy, a circus held under a real Spiegeltent. <a href=" http://www.mieloma-multiple.org/buy-zoloft-uk-mexico.html ">zoloft online pharmacy rfp</a> But Souza&#039;s real passion is the Atlantic bushmaster, one of the most poisonous snakes in the western hemisphere. Thick-bodied and up to 3m long, these majestic creatures have distinctive orange and black markings and heat-seeking sensors under the eyes that allow them to lock on to warm-blooded mammals. A human can die within an hour of being bitten unless they receive the right anti-venom injection.

2rand[0,1,1]

28.5 2017

Recorded Delivery <a href=" http://www.lisovani.cz/cost-of-abilify-30-mg.pdf ">printable coupon for abilify</a> &#8220;I&#8217;m going to come back here, to Florange, every year, to observe how our commitments of making a research and development centre has been respected. And to see that this centre is working properly,&#8221; said Hollande. <a href=" http://www.orgelbau-mann.de/cheap-flagyl-pills.pdf#occasion ">flagyl 500 mg iv vidal</a> At the time, Alison, who had been battling with Evans&rsquo;s lawyers to get him to acknowledge his financial responsibilities to his child, told me: &ldquo;It&rsquo;s been difficult for Jade having a father who has always refused to let her into his life.&rdquo; <a href=" http://realeconomylab.org/coq10-100-mg-cvs.pdf#favorite ">coq10 price singapore</a> Nordea, the region's biggest bank by stock market value,said its credit quality, especially in hard-hit areas such asshipping, would continue to improve after loan losses in thequarter dropped nearly 30 percent from the previous year. <a href=" http://mirrorofrace.org/where-to-buy-amoxicillin-over-the-counter.pdf#assist ">where to buy amoxicillin over the counter</a> At some point, the federal official said, Alexis again left the overlook and confronted a victim described as a maintenance person or building staffer. Alexis allegedly shot that person and returned one last time to the overlook, where he was killed in a confrontation with police. <a href=" http://www.disneyconcerts.com/efficacy-and-safety-of-dapoxetine-for-the-treatment-of-premature-ejaculation.pptx ">dapoxetine tablets in chennai</a> Westhoff, who retired from coaching after last season and now works for ESPN Radio, said Monday he initially proposed the rule to former NFL vice president of officiating Mike Pereira seven or eight years ago.

Přidat komentář

Akce

Jak se hladí duše

Datum konání: 10.8 2020
František Novotný, Eva Šašinková, Miloš Černý
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).