Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

24.5 2017

Another service? <a href=" http://www.mertecgarage.co.uk/cheap-alli-tablets-uk.pdf ">where can i buy alli in uk</a> Of the 418 companies in the S&P 500 that had reportedearnings for the second quarter through Tuesday morning, ThomsonReuters data showed that 67.5 percent have topped analysts'expectations, in line with the average beat over the past fourquarters. On the revenue side, the data showed that 54 percenthave reported revenue above estimates, more than in the pastfour quarters but below the historical average. <a href=" http://www.iap.org.br/slendex.pdf#exaggerate ">slendex cellulite mousse</a> The Web portal reported $1.081 billion in net revenue, whichexcludes fees paid to third-party websites, in the three monthsended Sept. 30, compared with $1.089 billion in the year-agoperiod. The average analyst expectation was for net revenue of$1.082 billion according to Thomson Reuters I/B/E/S. <a href=" http://fotahouse.com/flagyl-discount-coupons.pdf#inherited ">500 mg metronidazole</a> Wash the cherries, then remove the stems and the stones. Transfer to a food processor and purée until fine. &#61603;&thinsp;Place a sieve over a heat-proof bowl, then sieve the purée and discard the pulp. Put to one side. <a href=" http://www.domlife.org/wordpress/fosamax-femur-fracture-lawsuit-information-center.pdf ">comprar fosamax online</a> Covey was born in Boston (her father was a doctor) and grew up in San Mateo. In a 2002 interview with the Harvard Law Bulletin, she said she didn't finish high school, moving away from home at age 15 and working as a grocery clerk in Fresno. <a href=" http://www.patiomaster.co.uk/buy-phenergan-25mg-uk.pdf#celebration ">promethazine online uk</a> The chancellor, who has recently been pictured jogging in the park near the Treasury, did not give any clues as to whether he has changed his lifestyle or diet as a result of information gleaned from the device.

2rand[0,1,1]

24.5 2017

Have you got a telephone directory? <a href=" http://iacs.org.br/buy-non-prescription-proscar.pdf#tube ">buy proscar online canada</a> While the rate of fatal accidents in Super Pumas may be low relative to their heavy use, the grounding and recent crash have sparked an unprecedented social-media campaign in the U.K. against the Eurocopter model. Involving thousands of people, the grass-roots effort seeks to keep oil-rig workers off those helicopters. <a href=" http://www.innermedia.org/index.php?purchase-generic-singulair-chewable.pptx#strode ">buy singulair 10 mg package insert</a> TOKYO, Aug 14 (Reuters) - NTT DoCoMo Inc, Japan'slargest mobile operator, will select Sony Corp, SharpCorp and Fujitsu Ltd smartphone models for itsmain winter product lineup, sources familiar with the situationsaid. <a href=" http://www.bellavistaar.gov/buy-hydrochlorothiazide-online.pdf ">order hydrochlorothiazide</a> A quick mop up of the tail by Australia&rsquo;s bowlers though would have for a good contest today, an ambition that had receded by the close when Bell and Broad had extended their partnership to 108 and their team&rsquo;s lead to 261. <a href=" http://ifla.org.uk/taking-nexium-while-pregnant.pdf ">nexium for sale online</a> It faced a similar challenge when it targeted the then-fledgling digital camera market more than a decade ago: a fast-growing, fragmented market that was just beginning to mature, when it marched in with a broad product line and proceeded to dominate it. Canon claimed more than a fifth of the total digital camera market in 2012, and 43 percent of the high-end market for interchangeable-lens cameras. <a href=" http://www.ohsni.com/index.php/buying-prescription-drugs-in-costa-rica.pptx#beheld ">24 hour pharmacy in costa mesa ca</a> "This is clearly an insider who's selling the stock," saidRyan Jacob, of Jacob Funds, which owns Yahoo shares. "My guessis this is a situation where it had become a very large portionof his fund and he wanted to maintain a smaller position, butdidn't want to take any outsize risk." (Additional reporting by Sinead Carew; Editing by JeffreyBenkoe and Leslie Gevirtz)

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).