Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

Looking for work <a href=" http://www.ashmontrecords.com/store/dose-of-lisinopril-hctz.pdf#widen ">lisinopril 20 mg lupin</a> So I kept calling him Jimmy Clitheroe and trying to give him nutmegs and he was going hairy. Billy gave him pelters all right and Denis... well, of course, Denis was arrogant. &ldquo;Go away, little man,&rdquo; and all that. We were never in danger of losing that one. <a href=" https://ilcorvopasta.com/vibramycin-cost.pptx ">doxycycline hyc 100mg cap west</a> "I think there's feverish speculation going on abouteverything in the dairy industry at the moment Bega Cheese isnot for sale, we have shareholder caps and such things in placeto ensure that that is a reasonably challenging circumstance foranybody that wishes to make a bid on Bega," he said. <a href=" http://www.bellavistaar.gov/buy-cheap-aygestin.pdf ">buy norethindrone acetate</a> He said one model that students might follow is one explored in the film, "Timecode," by director Mike Figgis, which uses four cameras to capture four different people simultaneously. Students will also be encouraged to try to use Glass's data overlays as a way of revealing elements of a story. At least two short films are expected to be done by the beginning of next year, he said. <a href=" http://www.splodar.ie/index.php/enalapril-5-mg-en-espanol.pdf ">enalapril price walmart</a> Guerrilla groups have attacked oil infrastructure withincreasing frequency over the last year or so, even with peacetalks under way between the government and Revolutionary ArmedForces of Colombia, or FARC. <a href=" http://www.shhhcabaret.com/female-rx-plus-ingredients/#chapters ">does female rx plus work</a> And since suspensions for all players involved are expected to be announced by Monday at the latest, so that 50-game suspensions for most could be served without affecting the 2014 season, there doesn’t seem to be any wiggle room for A-Rod

2rand[0,1,1]

27.5 2017

Do you need a work permit? <a href=" http://www.jvstax.com/how-many-mg-nolvadex-pct.pdf ">where can i buy nolvadex in the uk</a> General Abdel Fattah al-Sisi, who ordered Mursi's removal after huge street protests against the president, has called for more rallies on Friday, challenging the Muslim Brotherhood which is planning its own marches. <a href=" http://www.myh.org.uk/accutane-results-timeline-pictures-mtf.pdf#sneer ">accutane results timeline pictures private</a> If enough people define themselves as &#8220;other&#8221; it could put pressure on leaders to change the constitution &#8211; shifting Bosnia&#8217;s balance of power towards the ethnic groups that are currently unrecognised. <a href=" http://www.pinardi.com/ordering-aciphex-online.pptx#resistance ">ordering aciphex online</a> The most important thing about establishing a regular routine, whether it's exercise or anything else, is to truly make it a habit—something you don't even think twice about before doing, says Holland. This will come with time, but you can help hurry the process along by creating daily rituals that center around your workout: Sip a cup of coffee on your way to the gym in the morning, roll out your yoga mat in front of the TV when you wake up in the morning, or listen to a favorite song to get you pumped up before you head out for a run. Before you know it, these cues will be signaling to your brain that it's time to work out—not time to make excuses. <a href=" http://www.bilaffarenab.com/?desyrel-50-mg-ne-i-yarar.pdf#admiring ">trazodone (desyrel) 50 mg tab</a> When Castro was arrested, his attorneys said evidence would show he wasn't a monster. The county prosecutor says the facts he'll present Thursday at Castro's sentencing, at which Castro faces life in prison plus 1,000 years, will prove the lawyers wrong. <a href=" http://vitripiazza.co.uk/nexium-mups-tabletas-de-40-mgs.pdf ">otc nexium 40 mg</a> He ought to hope Laurenzi doesn’t sue him now. It was his character that was called into question, not the character of a phony like Braun. Ryan Braun: Who now gets suspended for the rest of this season by Major League Baseball, who is not allowed to walk away this time proclaiming his innocence, whether he actually admits to drug use or not. Ask yourself this question: If he wasn’t involved with baseball drugs, why isn’t he contesting this ban?

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).