Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I'm about to run out of credit <a href=" http://ishedlight.com/applied-nutrition-green-tea-fat-burner-liquid-soft-gels-reviews.pdf ">green tea fat burner buy</a> At the par-3 11th, he dumped his tee shot into the rough in front of the green, leading to a bogey. At the 12th, he didn't even bother looking when a poor approach shot caught the right edge of the green with the flag flapping on the left, ruining any shot at a birdie. At the 14th, he drove the green on the 323-yard par-4, only to three-putt. <a href=" http://www.jeanmonnetchair.info/does-celexa-cause-weight-gain-2012-lbfo.pdf ">does celexa cause weight gain 2012 the medication</a> To check out this theory in a real-world situation, the researchers went to rural India, where sugarcane farmers are paid just once a year for their harvests. They are flush with cash right after the harvest, and pretty broke the last month before the harvest. <a href=" http://supergeniusstudio.com/buying-misoprostol-online.pdf ">where can i buy mifepristone and misoprostol over the counter</a> Voters turned out in large numbers across Mali on Sunday, eager for a fresh start after a March 2012 coup allowed separatist and al Qaeda-linked rebels to seize the desert north last year. It took an offensive by thousands of French troops in January to scatter them into the desert and mountains. <a href=" http://www.algordanza.pt/bactrim-ds-alternatives.pdf ">bactrim generico</a> It is axiomatic that directors have a fiduciary duty to protect their corporation’s important assets. Historically, important assets included mostly tangible items (buildings, machinery, factories) or intangible assets (intellectual property, business plans, customer data) that were stored in physical form, such as on paper or on disk drives. Guarding these assets from third parties was fairly straightforward, involving security guards, fences, and locks on filing cabinets. In the event of a security breach, the scope of the harm to one’s company was generally limited by the inability of thieves to abscond unseen with a large volume of tangible assets. <a href=" http://www.niec.edu.np/buy-gabapentin-online-cheap.pdf#trout ">cheap neurontin gabapentin </a> David Allsop, professor of neuroscience at Lancaster University described the results as "very dramatic and highly encouraging" but cautioned that more research was needed to see how the findings would apply to diseases such as Alzheimer&#039;s and Parkinson&#039;s.

2rand[0,1,1]

25.5 2017

I work here <a href=" http://www.valleyseakayaks.com/valtrex-order-canada.pdf ">can you buy valacyclovir online</a> A third methodology change this year primarily affects a small number of specialty hospitals that U.S. News evaluates together with other hospitals. In some cases, we evaluate two separate hospitals as a unit in a particular specialty when they function as a single facility. Previously, when the combined entity was nationally ranked or recognized as high performing, each hospital in the pair was eligible for regional ranking; in effect we handed out two awards for one joint performance. For 2013-14 that is no longer the case. <a href=" http://thesimpleidea.com/prednisone-10mg-dosage.pdf#meet ">buy prednisone 20mg tablets</a> The regulator said much of the failure to report had resulted from RBS's disastrous and hugely expensive take–over of the Dutch investment bank ABN Amro in October 2007 under Mr Goodwin, which eventually led to the £45bn taxpayer bailout of RBS in 2008. <a href=" http://www.aaazoellner.com/amitriptyline-hcl-50-mg.pdf#broken ">baclofen amitriptyline ketamine gel</a> The British consumer goods group said on Tuesday it was reviewing options for the pharmaceuticals business, which analysts said could fetch over 2 billion pounds ($3.2 billion) and appeal to international drugmakers. <a href=" http://opendialogueapproach.co.uk/olanzapine-15-mg.pdf ">olanzapine lilly 4115</a> Grant&#x2019;s death caused riots throughout the Bay Area, as the footage shows BART police officer Johannes Mehserle pull out a gun from his holster and shoot Grant, restrained with his hands behind him, point blank in the back. In court proceedings, Mehserle said that he mistook his gun for his Taser. He was convicted of involuntary manslaughter in 2010 and was sentenced to two years in prison. <a href=" http://fireflyitservices.com/cytotec-tablets-online.pdf ">cytotec misoprostol 200 mcg 28 tablet</a> In remarks prepared for delivery to the Economic Club of New York, he said: "Kicking the can down the road for a few months will not solve the pathology of fiscal misfeasance that undermines our economy and threatens our future.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).