Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

Very Good Site <a href=" http://www.bilaffarenab.com/?pristiq-zoloft.pdf#database ">pristiq bipolar depression</a> Nissan: the actual fact is the more allies and friends you have in the world, the more likely you will win World Wars and such... you are a typical, STUPID American as non-Americans view America. You and the likes of you are the reason America will not have allies and friends in the future. You suck. You want to keep it up? Go ahead. I am ashamed to call myself American because of @!$%#tards like you, you sicko. I am young and vow to move to a country where they have respect for diversity and respect for humanity. You have none, Nissan. <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/how-do-i-get-a-prescription-for-accutane-did-it-take.pdf#pad ">generic accutane prices ottawa</a> Back then, Halstead was running a performance car dealership and attempted to build and sell Alfa Romeo Sprint coupes modified to fit a mid-mounted V-8. The car was called the Giocattolo and was extremely advanced for its day, coming complete with Kevlar body panels, Brembo brakes and suspension developed by former McLaren F1 engineer Barry Lock. <a href=" http://www.bookiesbettingbonuses.co.uk/generic-for-nexium-20-mg.pdf ">nexium canada</a> A public-affairs assistant got the minutes from the Fed&#8217;s internal publication system after receiving an email that the minutes were ready, the report said. A Fed spokesman declined to name the assistant. <a href=" http://www.jaxmediator.com/andro-400-walmart.pdf ">is andro 400 safe </a> It is a crucial role now. It is more frustrating when the third umpire makes a mistake. We understand human error out in the middle working in the heat of the moment, but find it hard to understand why a third umpire, with all the technology at his disposal, cannot come to the right decision every time. <a href=" http://fireflyitservices.com/diamox-sequels-uses.pdf ">diamox i.v</a> If the council rejects the lease it would have seven days topropose an alternative plan to save the city the same amount ormore. A state emergency loan board would then need to approveone of the proposals.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

Do you need a work permit? <a href=" http://supergeniusstudio.com/buy-metronidazole-cream-online.pdf#cambridge ">buy metronidazole cream online</a> Baas reiterated Friday there’s no timetable for his recovery. “It’s basically the same as I said (Thursday,) just trying to get better each and every day and help out however I can,” he said. <a href=" http://supergeniusstudio.com/where-to-buy-tretinoin-online.pdf ">where to buy tretinoin cream 0.05</a> &#8221; &#8216;Job loss rates have fallen, but hiring rates remain depressed at low levels. Taken together, the labor market still cannot be regarded as healthy,&#8217; Dudley said.&#8221; The unemployment rate (which is questionable at best, and is that the same as the jobless rate?) is claimed to be at 7.3%, and the Fed say nothing happens till it reaches 6.5%. Then what? And for how long? What if it jumps to 6.6%? Then what? .8% should trigger some kind of move toward their 6.5% goal, and such a move may even help them achieve their goal. I think these people are just a bunch of economic theorists who think in percentages and numbers without fully considering the real impact of their theories, and their whole argument sounds specious and flimsy. <a href=" http://www.edencamp.co.uk/remeron-cost-canada.pdf#restrain ">buy remeron online uk</a> She said: &ldquo;Kate is very close to Carole and an awful lot of young women, when they have had a baby, like being with their mum. I suspect that William not only approves of that idea, but may even be driving it. <a href=" http://www.robinnewton.co.uk/propecia-price-uk.pdf#photography ">where to buy generic propecia forum</a> Unbelievable. The beloved Donald Graham told bewildered, grieving employees it was for the best, but it was just the saddest thing you've ever seen. I was not present, but it was like a wake, for the family-owned print newspaper is seriously under siege. People take the Post very seriously in "this town."  <a href=" http://www.hearthandmade.co.uk/accutane-uk-nhs.pdf ">how much does accutane cost in uk</a> Katie Holmes is finally back in action! The "Dawson's Creek" star is returning to her acting roots and has been spotted on set of her upcoming film "Mania Days." Holmes, looking quite manic, was spotted running around set throwing life preservers near Bellevue Hospital in New York City. Holmes last performed on Broadway in "Dead Accounts," but the play closed early due to low ticket sales.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).