Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

24.5 2017

Wonderfull great site <a href=" http://mirrorofrace.org/buy-cheap-lasix-online.pdf ">furosemide 40 mg buy online</a> Skeptics argue that the Iran&#8217;s theocratic regime cannot be trusted under any circumstance and Washington&#8217;s goal should be regime change. The economic sanctions that have proved so devastating to Iran’s economy, they argue, should remain in place until its government collapses. <a href=" http://www.novacast.se/prostate-formulas-for-men.pdf#arid ">vita logic prostate formula 120 capsules</a> Some of the masterpieces on display at the British Museum, including Kitagawa Utamaro's "Poem of the Pillow" (1788) - one of the most celebrated shunga sets of all - show a wide variety of people engaged in love-making and emphasize the universality of sexual enjoyment. <a href=" http://www.bellavistaar.gov/cheap-crestor-australia.pdf ">buy crestor 10 mg online</a> "The eagle was nice, it was just one of those, bit of a bonus really. The putt was a good putt but it was very fortunate to go in and it was probably going to be six to eight feet by," the world number 12 said. <a href=" http://vitripiazza.co.uk/differin-gel-01-uk.pdf#hill ">differin cream uk buy</a> "We need only caskets, certainly not ambulances," Pietro Bartolo, chief of health services on the island, told Radio 24. He gave the death toll of 94 but told Sky TG24 he expected that to rise as search operations continued. <a href=" http://www.hearthandmade.co.uk/can-i-buy-nexium-in-canada.pdf#temper ">esomeprazole magnesium 40 mg capsule delayed release(e.c.)</a> She pointed out that “people shouldn’t make others feel bad about their own personal finances,” but the honest post still prompted criticism from readers who pegged the 20-something as a poor little rich girl who should have kept her mouth shut.

2rand[0,1,1]

24.5 2017

How much will it cost to send this letter to ? <a href=" http://awsg.org.au/cleocin-antibiotic-cream.pdf ">cleocin hcl treats</a> On Tuesday, Nigeria&#039;s Interior Minister Abba Moro told the BBC that the army was making progress in its war against Boko Haram, despite the killing of 44 people in a mosque in the region on Sunday. <a href=" http://www.vroomdigital.ie/order-xenical-online-australia.pdf#guilty ">order xenical uk</a> Mirabela Nickel has problems at its 24,000 tonneSanta Rita operation in Brazil, while Finland's Talvivaara facesdifficulties in ramping up its 40,000 tonne mine. Norilsk Nickel has also signalled it will focus on its Russian assetsat the expense of output elsewhere, the report said. <a href=" http://www.wildfirerhc.org/terbinafine-burning.pdf#magazine ">lamisil tablets at walmart</a> On the opening day in Precious Allen's assault and trespassing trial, Officer Shawn George said he believed Allen had every intention of harming a student at Withrow High School when she walked in without permission from the front office on Feb. 7 and went to the girl's classroom. <a href=" http://cambrianmountainswool.org/cheap-crestor-40-mg.pdf#commands ">is lipitor cheaper than crestor</a> Jake Kennedy, who had traveled down from Boston, said the shooting served as a reminder of how inefficient Congress has become -- it's now impossible to even talk about gun laws. After recent shootings at an elementary school, a neighborhood, a workplace and a movie theater, Kennedy aid he wondered what it would take. <a href=" http://radiocfxu.ca/?where-can-i-buy-tretinoin-cream-05.pdf#twilight ">buy tretinoin cream 0.025 uk</a> On this week's Daily News Fifth Yankees Podcast, Mark Feinsand sits down with new Yankees infielder Mark Reynolds to discuss his first week with the Bombers, what went wrong in Cleveland and what he thinks of the Orioles after being a key part of their resurgence last season.

Přidat komentář

Akce

Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky (jaro 2021)

Datum konání: 04.1 2021
Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského náměstí 2, 602 00, Brno
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).