Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

30.5 2017

What's the last date I can post this to to arrive in time for Christmas? <a href=" http://www.splodar.ie/index.php/stromectol-3-mg.pdf ">purchase ivermectin for humans</a> The offer of talks was made in a letter sent to the head of Catalonia's regional government, Artur Mas, only three days after hundreds of thousands of Catalans formed a 400-km human chain to push their independence bid and demand a referendum. <a href=" http://unpluggedexpo.com/pethidine-during-childbirth.pdf ">pethidine 50 mg tablets side effects</a> For all his claims to be born in Doncaster (or was it Sheffield?), the Pope of Petrol Heads should logically stand where he lives – against his country weekend chum David Cameron in Witney, Oxfordshire. <a href=" https://ilcorvopasta.com/purchase-metoprolol-online.pptx#often ">toprol generic pictures</a> U.S. Fish and Wildlife Service Director Dan Ashe called the red knot “an extraordinary bird that each year migrates thousands of miles from the Arctic to the tip of South America and back.” Like many shorebirds, the red knot “is vulnerable to climate and other environmental changes,” Ashe said, noting that steep population declines have occurred in recent years, with much of the decline taking place in the past decade. <a href=" http://kanesmarket.com/wp/prostacid-con-saw-palmetto.pdf ">prostacid tabletas para que sirve</a> There’s plenty of salary coming off the payroll this winter, as Cano, Rivera, Pettitte, Curtis Granderson, Hiroki Kuroda, Kevin Youkilis, Phil Hughes, Travis Hafner, Boone Logan, Joba Chamberlain and Lyle Overbay combined to make more than $94 million in 2013. <a href=" http://www.mobatec.nl/web/metoprolol-succtoproler-tab-25-mg-zc02.pptx ">generic metoprolol tartrate twice a day</a> The department's suits against Texas and North Carolina followed a June U.S. Supreme Court ruling in an Alabama case that invalidated part of the 1965 U.S. Voting Rights Act that the federal government had previously relied upon in challenging state voting laws.

2rand[0,1,1]

30.5 2017

One moment, please <a href=" http://roygalan.se/order-tretinoin.pdf#seldom ">retin-a cream order online</a> These blocks of planting are far more substantial than anything of the kind we might see in Britain, and they frequently evince real character and distinction. In fact, there are decorative plantings of trees and shrubs on almost any available land &ndash; such as the cloud-pruned trees clustered around and above the entrance to an underground car park, or the native white forsythia that crops up on central reservations. It seems that boundaries are viewed as another excuse for tree planting, as opposed to fencing, and I noticed the way Korean people were able to make gardens out of tiny spaces, with sculpted pines peeping over walls, and flower-crammed containers on steps and window ledges. <a href=" http://www.taalgewoon.nl/cenforce-100-directions.pptx ">cenforce fm 100</a> In North Dakota's Bakken shale field, Crestwood Midstream will process about 18 percent of crude oil output after it buys Arrow Midstream, making it one of the largest pipeline and storage providers in the lucrative shale formation. <a href=" http://sabrinacarpenter.com/nolvadex-10-mg.pptx#cancel ">buying nolvadex</a> Losses were limited, however, as the Bank of Japan (BOJ)offered to buy 600 billion yen ($6.1 billion) worth of JGBs withresidual maturities of five to more than 10 years, as part ofits drive to revive the world's third-largest economy. <a href=" http://keaneynevin.ie/?atorvastatin-cost-uk.pptx ">atorvastatin teva pharma 80 mg</a> The loss is a blow to Dimon, who has long used the bank'ssteady profit as a shield to ward off critics of its mountingregulatory and legal issues. The bank for the first time said ithas stockpiled reserves of $23 billion for expected settlementsand other legal expenses. <a href=" http://www.prodental.com/?alcohol-and-prescription-drugs ">best drugstore foundation for all skin types</a> Although the Brotherhood is the big loser of recent weeks, the war zone in Cairo where young Islamists keep pouring into the streets undeterred by tanks and snipers of the mighty Egyptian army and security forces is a vivid illustration.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).