Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

Please wait <a href=" https://www.gebman.com/index.php/desyrel-25-mg.pdf ">what is trazodone used for in adults</a> &#8220;Pacific Rim&#8221; has a powerful and entertaining aesthetic that even the most superficial fan of 1960s Japanese monster films will appreciate, but it&#8217;s not a great movie. Still, 12-year-old boys and girls who love the genre, and adults in touch with their inner 12-year-old, will undoubtedly enjoy and embrace the spectacle. <a href=" http://stravemarketing.com/cheapest-nolvadex-no-prescription.pdf#triple ">cheapest nolvadex</a> France said two of its citizens were dead and Canada saidtwo Canadians had died, including a diplomat. The U.S. StateDepartment said it had reports that American citizens had beenhurt, and Britain said its nationals had undoubtedly beenaffected. <a href=" http://www.innerpedia.org/index.php/price-of-atorvastatin-lipitor-20mg.pdf#biology ">atorvastatin ppt slides</a> New head coach Alain Vigneault, who will be back in town for the final day of development camp on Friday, is expected to cultivate a strategy that allows his skill players to operate and his defensemen to push up ice. <a href=" http://www.nclean.us/order-silagra.pdf#strict ">silagra czechy</a> The 32-year-old equestrian has made no secret of her plans to keep riding, both during and after the pregnancy. Last month, she cancelled her competitive riding commitments for the rest of the year, after qualifying for events next year. &ldquo;All of Zara&rsquo;s horses have qualified for the events she wishes to enter them for next year,&rdquo; a spokesman says. &ldquo;She does not actually need to compete any more.&rdquo; <a href=" https://www.allofmyheart.co.uk/furosemide-buy-online-uk.pdf ">buy 1000 furosemide uk</a> Gains in the Dow were limited by Hewlett-Packard,which dropped 11 percent to $22.39 a day after reporting adecline in Enterprise Group revenue, the company'ssecond-largest division and a critical component of ChiefExecutive Meg Whitman's plan to transform the company.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

I'm in a band <a href=" http://www.coetc.net/?doxycycline-100mg-acne-dosage.pdf#gloves ">where can i get a prescription for doxycycline</a> "It's a definite move towards helping make sure that the Republican Party is a regional party that probably controls the House of Representatives for the foreseeable future, but jeopardizes the ability to take back the Senate and the White House in 2016," said former Representative Steve LaTourette, a moderate Republican who retired last year. <a href=" http://right2fueluk.com/buy-gabapentin-online-cheap.pdf ">buy gabapentin online cheap</a> The new sense of optimism sent U.S. stocks higher on Friday, extending gains from a major rally in the previous session. But U.S. Treasury bills maturing in late November and throughout December spiked as banks and major money market funds shy away from holding debt with any risk of delayed interest or principal payments. <a href=" http://realeconomylab.org/fentanyl-patches-25-mg-street-value.pdf ">opioid conversion fentanyl patch</a> A spokesman for the Securities and Exchange Commission,which oversees FINRA, said net capital rules ensure brokeragefirms can return investor assets if the firm fails, according tothe newspaper. (Reporting by Tom Polansek; Editing by James Dalgleish) <a href=" http://www.hlmaja.ee/?motilium-10mg-domperidone.pdf ">motilium 1 mg/ml kullanma</a> But a deepening sense of denial makes it difficult for Pakistan to confront its enemies at home. The new government of Prime Minister Nawaz Sharif had said that it would like to negotiate with the Pakistani Taliban to end domestic terrorism. But the militants don’t appear willing to talk. In the few weeks Sharif has been in office, a reported 32 terrorist attacks have claimed some 250 lives. For that trend to stop, more Pakistanis will have to see past the conspiracy theories. It is impossible to take on a threat you refuse to see. <a href=" http://www.fondazionececchinipace.it/index.php/vermox-mexico.pdf#tease ">vermox canada</a> It is the first such trip by international experts, and the talks were expected to be thorny — focusing on about a dozen incidents in which chemical arms were allegedly used. The rebels, the U.S. and others have accused the government of using the weapons of mass destruction, while Damascus and its ally Russia have blamed the rebels.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).