Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

26.5 2017

How do you know each other? <a href=" http://www.masdebarberans.net/index.php/generic-bupropion-xl-prices-manufacturers ">generic bupropion xl ipex syndrome</a> One of the men, an ex-con named Reginald Sykes, even signed a confession claiming full responsibility for the array of heroin, crack, marijuana, Ecstasy and ammo turned up in a subsequent search of the East New York digs. <a href=" http://www.restormelarts.co.uk/?can-elimite-be-used-for-head-lice.pdf ">how to use elimite for lice</a> The report also cited a 2012 study by Texas A & M University which found that Stand Your Ground laws made no dent in the rate of robberies, burglaries and aggravated assaults despite the contention by advocates of the law that it could deter serious crime. <a href=" http://lafrusleria.com/es/silvitra-online ">purchase silvitra</a> Private equity fund sizes at the large end of the markethave dipped since the financial crisis. But some firms havemanaged to build up sizeable investment vehicles as the economypicks up steam and low interest rates encourage allocationsinto buyouts from institutional investors. <a href=" http://www.catenn.org/what-time-better-to-take-clomid-in-morning-or-night.pdf#trifle ">can my gp prescribe clomid</a> The third-year pro out of Clemson said he was "shocked and confused," when he heard the news. "It’s an obscure substance that I’ve never even heard of, and I still don’t know how it got into my body. My only guess is that it came from one of the supplements I was taking around the time of the test, even though none of them listed anything banned." <a href=" http://www.tcheaz.com/tamoxifen-ovarian-cancer-risk.pptx#sunny ">nolvadex buy research</a> The court has scrutinised several campaign finance laws in recent years, including Citizens United v Federal Election Commission, which freed corporations and labour unions to make unlimited contributions in candidate elections.

2rand[0,1,1]

26.5 2017

I'd like to send this letter by <a href=" http://www.hazakaruhaza.hu/cheapest-omeprazole-uk.pdf#broad ">buy prilosec cheap</a> The watch also reportedly offers many of the health-related features that Samsung put into its latest smartphone, the Galaxy S4. In that way, the Galaxy Gear could tap in to the already growing interest for fitness wristbands, such as the Jawbone UP, the Nike Fuelband or the Fitbit. Though we&rsquo;ll have to see whether a bulkier device &mdash; bulky, that is, for the wrist &mdash; will catch on among the active consumers who already use data from wristbands to track their daily lives. <a href=" http://fireflyitservices.com/serevent-generic-name.pdf#adrift ">generic salmeterol uk</a> "This country has gone through an existential experience inthe last year, it had a significant impact on borrowerbehaviour," he said. "We need to allow time for normality towork its way back into the sector." <a href=" http://vallashopen.se/sumagran-50-mg.pdf ">sumagran nz </a> Arsenal, Dortmund and Napoli all have six points. Arsenal now travel to Dortmund on Nov 6 when Lewandowski would have been suspended had the Swedish official, Jonas Eriksson, not shown such leniency when the Polish striker elbowed Laurent Koscielny. Wenger thought that it could have been a red card but acknowledged that &ldquo;the referee had a better view than I did&rdquo;. <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/20-mg-accutane-daily-tagebuch.pdf ">accutane 20 mg day weichkapseln</a> While Mr. Abe's policies of short-term spending and aggressive monetary easing have helped lift stock prices, weaken the yen and spark growth, it is the third plank of his economic strategy&#8212;structural reform&#8212;that is seen as the key to securing an expansion of the economy over the longer term. <a href=" http://www.eetcafevandemarkt.nl/.pdf#confuse ">revatio 20 mg vademecum</a> The UAW trust hopes to attract a better price from investorsespecially as Chrysler's value continues to rise in the next fewyears as the U.S. auto industry sustains a robust recovery. ButMarchionne hopes the market's valuation of the U.S. carmakerwill convince the VEBA to take Fiat's existing offer.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).