Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

My battery's about to run out <a href=" http://janematthewsdesign.com/isotretinoin-50mg.pptx#unreasonable ">much does accutane cost australia</a> Novellist is in great shape. He impressed again yesterday morning, working a brisk seven furlongs on Wohler&rsquo;s home gallop at Ravensberg, situated between Dortmund and Hanover, giving great encouragement that he has held his form since ­winning the Grand Prix de Saint-Cloud last month. <a href=" http://www.tdic.it/baclofen-mgkg.pdf#cry ">baclofen online kopen</a> Financial services were also a drag, as equity and foreign exchange market activities fell on concerns over the Federal Reserve winding down its monetary stimulus and the threat of military intervention in Syria. <a href=" http://www.orphanageclothing.com/?p=natural-flonase-alternative-youtube.pdf#toes ">buy flonase nasal spray online uzivo</a> Murray published more than 130 scientific papers and authored or co-authored seven books. After he retired as director in late 1982, Murray returned to Caltech&#8217;s Geological and Planetary Sciences Division, and was later named an emeritus professor at the campus. <a href=" http://www.ccfgb.co.uk/accutane-order-mexico-ezln.pdf ">accutane md studies vroedkunde</a> "There is always the potential for a shock in each monthlyreport so I'd suggest there are twice the chances that we'll geta shock this time, or that the shock will be twice what itordinarily would be," said a futures broker. <a href=" http://www.masdebarberans.net/index.php/buy-bupropion-cheap-bbq ">zyban (buprpin) 150 mg clomid</a> "We have to respect the process," A-Rod has said again and again and again during his minor-league rehab assignments every time he has been asked about his ties to Anthony Bosch and Biogenesis, his way of saying he doesn't want to answer any questions about Biogenesis.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Other amount <a href=" http://edmundross.ie/can-i-order-doxycycline-online.pdf#antarctic ">doxycycline hyclate ta 100mg dosage</a> San Diego Padres shortstop Everth Cabrera, meanwhile, pinned the blame for his suspension directly on Nunez. “I didn’t search for this. This was something that was presented to me. In 2011, (my) ex-agent Juan Nunez is the one who started telling me about this substance,” Cabrera said during a press conference held after he was suspended. The San Diego shortstop fired ACES in the fall of 2012 and switched to Scott Boras. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?tadalista-user-review.pdf ">tadalista ct 20 mg</a> The Tsarnaev brothers' ethnic homeland of Chechnya, a mainly Muslim area that saw centuries of war and repression, no longer threatens to secede from Russia. But it has become a breeding ground for a form of militant Islam whose adherents have spread violence to other parts of Russia. <a href=" http://lessismoremusic.co.uk/home/olanzapine-n-oxide.pdf ">zyprexa 50 mg</a> The four jets are among 20 F-16s that Egypt arranged to purchase from Lockheed Martin, along with parts, for about $3 billion and are being delivered in stages this year. The planned final shipment of eight F-16s scheduled for the December-January time frame is not affected by this decision, yet. <a href=" http://atomsystem.com/sumatriptan-50mg-tablets-buy.pdf#some ">sumatriptan mail order</a> Acknowledging a "lowering of trust" in U.S. spy agencies, James Clapper, the director of national intelligence, said he would consider measures including limiting how long data is kept and releasing more information about how it is used. <a href=" http://awsg.org.au/betamethasone-sodium-phosphate-during-pregnancy.pdf ">precio del betnovate crema</a> T.I.'s road to redemption has hit a roadblock. The rapper and his wife were arrested in West Hollywood late Sept. 1 after cops busted them with pills suspected to be Ecstasy, a police source told the Daily News. The newlyweds were pulled over on Sunset Blvd. after their Maybach made an illegal U-turn, the source said. 'It was a regular traffic violation. Then deputies smelled marijuana emitting from the car, and that's when the narcotics investigation ensued,' Sheriff's spokeswoman Nicole Nishida said. 'They found pills resembling Ecstasy. The pills are being tested.'

Přidat komentář

Akce

Bergman, bez Bergmana, k Bergmanovi

Datum konání: 10.12 2020
Online debata
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).