Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

28.5 2017

What line of work are you in? <a href=" http://atomsystem.com/buy-finasteride-5mg-online-uk.pdf ">buy generic finasteride 5mg</a> But then close your eyes and think about as close to a sure thing as we have ever had in sports or will ever have. See the door in the outfield opening and hear the music. See Rivera running toward another ninth inning. Red Smith, in his last column, wrote that someday there would be another Joe DiMaggio. Never another Rivera.  <a href=" https://www.ivanexpert.com/lamisil-terbinafine-hydrochloride-tablets.pdf#meals ">lamisil at cream in india</a> One still has to question what Y! Got for $30M. Summation technology was something licensed which Y! Can easily do themselves. Perhaps the $30M gets you lots of PR and a false sense of how cool you are (or used to be). <a href=" http://www.rodyb.com/where-can-i-purchase-clomiphene.pdf#network ">buy clomid tablets online</a> Obama is coming under heavy criticism from Republicans for refusing to negotiate with them over the healthcare law. But Obama is under equal pressure from Democratic loyalists to protect the central achievement of his first term, extending health insurance to millions of Americans who have been without. <a href=" http://www.domlife.org/wordpress/clindamycin-hcl-300-mg-ca.pdf ">clindamycin hcl 300 mg reviews</a> HTC, which positions itself as a premium brand, will contract out some manufacturing to FIH Mobile Ltd International, a subsidiary of Taiwan's Hon Hai Precision Industry, because contract manufacturers have better component supply management and cost control. It is also in talks with Compal Communications and Wistron Corp, according to four sources. <a href=" http://predicare.se/phenemine-ingredients.pdf#main ">phenemine</a> McCann, then aged three, went missing from her room at thePraia da Luz holiday resort in Portugal in May 2007 while herparents were dining with friends at a nearby restaurant,triggering a search that gripped the world's media.

2rand[0,1,1]

28.5 2017

We'll need to take up references <a href=" http://shakingbox.com/accutane-20-mg-week-3-jets.pptx ">30 bananas a day accutane wiki</a> With Bernanke and other Fed officials speaking almost daily about the future of QE -- and investors reacting to every comment, creating volatile stock and bond markets  -- George added, "Communication around these issues, I think, are going to be challenging, because these are unconventional policies.  Our experience with this, the market's experience with these is new territory. So as the communication unfolds and we seek to continue to clarify ... I think the message is clear, which is the economy continues to recover. We are seeing improvement in the labor markets.  And given the very extraordinary and aggressive nature of monetary policy, now is a good time to talk about how the future might unfold...to prepare the markets." <a href=" http://www.insightwithpassion.co.uk/prilosec-otc-buy-uk.pdf#prosperity ">omeprazole 40 mg price uk</a> Overall, album sales for the week ending October 13 totaled 4.8 million, down 6 percent from the comparable week in 2012, according to Billboard. Singer Justin Timberlake's "The 20/20 Experience" released in March, leads the top-selling albums of the year, with 2.3 million copies sold in the United States to date. <a href=" http://apostolicfaithweca.org/getting-wellbutrin-prescription.pdf#chairman ">low cost wellbutrin xl 300 mg</a> Suicide bombers drove cars packed with explosives to the gates of the prison on the outskirts of Baghdad on Sunday night and blasted their way into the compound, while gunmen attacked guards with mortars and rocket-propelled grenades. <a href=" http://predicare.se/satietrim-saffron.pdf ">satietrim saffron reviews </a> Where do you go after you’ve visited a shadow dimension where the dead hang out? That’s the conundrum faced in “Insidious: Chapter 2,” which comes upon a few quirky solutions and movie-ripoff scares before settling into a kind of coma. <a href=" http://www.ingesom.com/index.php/mirtazapine-online-bestellen-valencia.pptx ">remeron 30 mg cost kilo aldirirmi</a> APPLE could have come out with two different size phones. One for females with tiny hands, and the other for men with normal size hands. Who want to use a tiny screen for navigation? Who wants to strain their eyes looking at tiny characters? Who wants an itsy-bitsy tiny keyboard?

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).