Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

27.5 2017

I'd like to transfer some money to this account <a href=" http://dimalantadesigngroup.com/where-to-buy-differin-gel-in-the-philippines.pdf ">how to use differin adapalene gel 0.1</a> The Dow Jones industrial average was down 100.83points, or 0.66 percent, at 15,157.41. The Standard & Poor's 500Index was down 7.62 points, or 0.45 percent, at 1,684.13.The Nasdaq Composite Index was down 6.84 points, or 0.18percent, at 3,774.76. <a href=" http://www.promoteabook.com/order-orlistat.pdf ">order orlistat </a> Smith created over 1,400 possible scenarios of the various ways the tiny airborne particles called aerosols could affect Earth’s climate to learn what the future might look like in a world where soot and methane were drastically reduced by 2035. For comparison, he also examined what would happen if a comprehensive climate policy was initiated. Smith found that the global climate policy scenario reduced average world temperatures by 0.27 degrees Celsius by 2050, which is significantly more than would be accomplished by limiting short-lived soot and methane emissions alone. <a href=" http://freaktab.com/amitriptyline-25-mg-weight-loss.pdf#primary ">amitriptyline 100 mg street value</a> As salvage teams concentrated on the biggest operation ofits kind ever attempted, survivors of the Jan. 13, 2012 disaster- when the ship carrying more than 4,000 passengers and crewcapsized off the Italian island of Giglio - thought of the 32who died, including two whose bodies have yet to be found. <a href=" http://icnc.co.nz/paxil-weight-gain-study.pdf#increase ">paxil cr 25mg engorda</a> Once the games were over, I was on the bus home one night with my friend Tom. We were discussing how great it would be to re-ignite the spirit of London 2012 by writing an accessible travel guide to the Rio 2016 Games. Doing so would encourage those with disabilities to embrace what are the twin passions of my own life &ndash; the wonder of travel and the excitement of sport. <a href=" http://www.alexandermacbeth.com/sweet-slumber-sleep-aid-reviews.pdf ">slumber sleeper uk</a> Proponents of the system say it will give consumers easy access to new information and insurance options. But some principles of behavioral economics suggest that even if the exchanges have a flawless rollout, consumers could have a bumpy road to choosing their insurance.

2rand[0,1,1]

27.5 2017

Hello good day <a href=" http://headscarvesbyciara.co.uk/cost-of-glucophage-in-india#ropes ">glucophage 850 mg.100 film tb</a> EyeSight uses two charge-coupled device (CCD) cameras mounted inside the car on the upper edge of the windshield. The EyeSight system processes stereo images to identify the vehicles traveling in front, as well as obstacles, traffic lanes and other items. The video information is relayed to the EyeSight computer, which is also networked with the car's braking system and electronic throttle control. Below speeds of approximately 19 mph, EyeSight is capable of detecting pedestrians in the vehicle's path and can activate to mitigate or even avoid the collision. Under certain circumstances, EyeSight is able to bring the car to a complete stop, thus avoiding a collision. <a href=" http://euso.se/trental-600-mg.pdf#blazing ">trental 100 mg nebenwirkungen</a> Meanwhile, Miss New Jersey Chenoa Greene, poses in nothing but a black lace bra, her nylon hose held up by garter belts. A representative for Miss USA told TMZ that they consider the images 'tasteful.' 'You can have brains and be smart and still be sexy,' the rep told the gossip Web site. <a href=" http://www.kth.ee/ofloxacin-ophthalmic-solution-used-for-ears.pdf#baker ">ofloxacin ophthalmic solution 0.3 for ears</a> The IHS study puts the cost of the average well outsideNorth America at $8 million compared with $5.6 million insideNorth America, ranging from $6.5 million in Australia to morethan $13 million in parts of the Arabian Peninsula, said Stark. <a href=" http://www.lyrikmail.de/blog/celexa-generic-vs-brand/ ">celexa prices us</a> “It’s interesting because it will bring a bunch of artists together,” said Ruben Henriquez, a 25-year-old photographer, videographer and graphic designer. “I would be interested in living there.” <a href=" http://www.dig-awards.org/index.php/hardazan-plus-reviews.pdf#knights ">hardazan plus male enhancement</a> The quality of life for many severely mentally ill people is terrible. Their lives are often full of suffering and torture from their dysfunctional brains, suffering for which there is no escape. If they were able to speak reasonably on their own behalf, they&#8217;d probably prefer to end their lives in many cases.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).