Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Do you know the number for ? <a href=" http://iacs.org.br/where-can-i-buy-nolvadex-online.pdf ">buy nolvadex online no prescription</a> Tebow is so upbeat he wouldn’t come close to admitting the 2012 season with the Jets was detrimental to his career. “I feel like every situation is a learning opportunity in life,” he said. “Not only in football, but everything you do in life. There’s ups, there’s downs, there’s learning opportunities, there’s praise, there’s criticism. And you got to learn how to handle everything.” <a href=" http://ipadweddingplanner.com/clindamycin-phosphate-gel-usp-1-price.pdf ">how much does generic clindamycin cost</a> "This is where members (of the jury) decide whether you will live or whether you will die," Osborn told Hasan after the verdict. The sentencing phase will include more testimony from survivors of the attack inside an Army medical center where soldiers were waiting to receive immunizations and medical clearance for deployment to combat overseas. <a href=" http://www.orgelbau-mann.de/sinequan-inactive-ingredients.pdf ">sinequan 10</a> Days later, after Republicans boycotted Mayorkas&#8217; confirmation hearing, the inspector general&#8217;s office quietly sent lawmakers a &#8220;follow-up&#8221; email saying investigators had &#8220;not made any preliminary findings as to the substance of any allegation made against Mr. Mayorkas.&#8221; <a href=" http://www.bookiesbettingbonuses.co.uk/maxalt-price-uk.pdf#gladly ">buy rizatriptan benzoate online uk</a> Lixil Chief Executive Yoshiaki Fujimori said the acquisitionwould fill out a global network built on its 575-million-eurodeal for Italian curtain walling maker Permasteelisa in 2011 andits $542 million purchase of U.S. toilet and fixtures makerAmerican Standard earlier this year. <a href=" http://empatiacomunicacion.com/zoloft-100mg.pdf#squirrel ">zoloft prescription coupons</a> After she quit UPI in 2000 — by then an outsized figure in a shrunken organization — her influence waned. The Bush administration marginalized her, clearly peeved with a journalist who had challenged President George W. Bush to his face on the Iraq war and declared him the worst president in history.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Excellent work, Nice Design <a href=" http://www.novacast.se/phgh-video.pdf#alter ">phgh rx reviews</a> The votes of managers such as Vanguard have a wide-rangingimpact on U.S. companies because of the vast holdings of theirfunds. With about $1.4 trillion of equity assets, for instance,Vanguard is the top institutional investor in market leaderslike ExxonMobil, Apple Inc and Microsoft Corp. <a href=" http://blog.staffnurse.com/how-to-buy-doxycycline.pdf#duke ">buy cheap doxycycline in usa</a> 1. Premeditated crimes for profit should be have criminal and civil penalties. This bucket includes LIBOR manipulation, electricity manipulation, incorrectly mortgage security info. Put people on trial and put them in jail. Force the disgorgement on prior profits and put civil penalties on top of that. <a href=" http://fotoburobrabant.nl/testoforce-testosterone-booster.pptx#mob ">testoforce testosterone</a> Huntsman shares, which have gained 23 percent this year,rose 4.3 percent to $19.97 afternoon trading. Rockwood sharesrose 1.6 percent to $67.69. (Writing by Sayantani Ghosh in Bangalore; Additional reportingby Ernest Scheyder in New York; Editing by Joyjeet Das and PhilBerlowitz) <a href=" http://www.patiomaster.co.uk/nexium-10-mg-pret-compensat.pdf#october ">nexium espanol</a> The future of UK Coal, which in 2012 produced over a thirdof Britain's domestic supply of the fuel, has been increasinglyin doubt after a major fire in March prompted the closure of itslargest mine, Daw Mill. <a href=" http://brunswickguitars.com/cheap-naproxen.pdf ">cheap naproxen sodium</a> New York’s long history of voting along racial, gender and ethnic lines got scrambled, as white candidate de Blasio tied Bill Thompson among black voters and got more than double the percentage of women voters as Quinn. Pundits and predictors (including me) were skeptical that ancient tribal voting patterns would change. The voters ignored the conventional wisdom and made the change happen.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).