Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

24.5 2017

I'm a partner in <a href=" http://www.taalgewoon.nl/proextender-kajang.pptx#excess ">proextender berkesan ke</a> It might be nearly a week since the 4th July, but it&#39;s never too late to stop celebrating. And what better way to show your affection for our American cousins than sporting a pair of patriotic shorts. <a href=" http://www.vroomdigital.ie/order-finasteride-5mg.pdf#boulevard ">order proscar no prescription</a> As well as being a burden to a country's coffers, sky-high levels of youth unemployment have an additional social cost of denying potential workers skills and experience — that's a long-term cost to the region's economic potential and has also fueled an increase in social tensions. <a href=" http://www.orphanageclothing.com/?p=fluticasone-propionate-nasal-spray-pregnancy-photos.pdf#nasty ">flonase nasal spray online of action</a> Roffman, co-editor of the book "Cannabis Dependence: ItsNature, Consequences, and Treatment", was among a group of drugabuse prevention advocates who wrote a letter last month tostate pot regulators noting that medical marijuana dispensarieswere selling brightly colored lollipops, cotton candy and snowcones with an "obvious appeal to children." <a href=" http://www.hlmaja.ee/?acne-prescription-accutane.pdf ">where can i get accutane online</a> CAPE CANAVERAL, Fla., Aug 16 (Reuters) - Two Russiancosmonauts floated outside the International Space Station onFriday to set up power and ethernet cables for a new researchlaboratory scheduled to arrive in December. <a href=" http://www.glencar.ie/maxalt-sublingual-tablets.pdf ">maxalt mlt generic availability</a> Both sides were responsible for civilian deaths, but the report said almost three-quarters were caused by insurgents, who were increasingly targeting civilians seen to be cooperating with the government, the report said.

2rand[0,1,1]

24.5 2017

US dollars <a href=" http://absoluteitsolutions.com/60-mg-fluoxetine-ocd.pptx#facilitate ">60 mg fluoxetine ocd</a> The letter, signed by MLB executive vice president Rob Manfred, was read to Tacopina and was a response to comments Tacopina had made Sunday, saying he would “love nothing more than to be able to sit here and talk about Alex Rodriguez’s testing results and MLB allegations and MLB’s investigation into Biogenesis,” but that the confidentiality provisions of the drug agreement prevented that. <a href=" http://www.musee-minesdefer-lorraine.com/medrol-contraindications.pptx#situated ">medrol package insert</a> "Every time somebody brings a potted plant from Home Depotin Miami there are eggs in there," Doyle said. "The next time itrains there will be a few more mosquitoes." (Editing by David Adams and Eric Walsh) <a href=" http://greenwoodsstatebank.com/naprosyn-375-mg-krka.pdf#storey ">naprosyn 500 roche</a> Coco Sumner, daughter of 'The Police' front man, Sting, graces one of two covers of the second issue of Love magazine, where she discusses her father's legendary sex life, and it looks like the 18-year-old stunner is well on her way to following in her famous father's footsteps... at least professionally, that is. Last year, Coco, whose real name is Eliot Pauline Styler Sumner, was not only named the face of Burberry, but also signed a recording contract with her band, 'I Blame Coco.' The multi-talented Sumner sings and plays guitar for the reggae-influenced pop group. <a href=" http://www.edencamp.co.uk/fluoxetine-20-mg-uk.pdf ">fluoxetine 20 mg uk</a> At Cote's suggestion, they also recommended that Apple hold staggered negotiations with the publishers starting in two years, hopefully minimizing the chance of future collusion, and removed previously proposed language that they said Apple had claimed would hurt its ability to run its popular App Store. <a href=" http://israelstartupnetwork.com/do-you-stop-allopurinol-during-a-gout-attack.pptx#on ">when to start allopurinol after acute gout attack</a> The proposal, opposed by the White House and theintelligence community, failed by a narrow 12-vote margin. Inprivate conversations, government officials said they hopeCongress does not "let a good crisis go to waste." Instead, theywant to use the heightened public attention to cyber operationsto spur a constructive conversation about better cybersecurity.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).