Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

It's funny goodluck <a href=" http://www.stoddardsfoodandale.com/order-spironolactone-online.pdf#demolition ">buy spironolactone</a> Asked what would be attached to a debt limit bill that is supposed to come to the House floor next week, Sessions said, "What we're trying to do is come together as a team to understand what all might be in that. When we do that, we'll have an idea what we're going to do. There are options and ideas and potentials." <a href=" http://www.playinnovation.co.uk/can-you-buy-metformin-over-the-counter-in-uk.pdf#rival ">can you buy metformin over the counter in uk</a> CONGRESS, OUR PRESIDENT HAVE ALL BEEN GUILTY, BUT THEY WERE NOT THE FIRST LINE OF INFORMATION. MANY OF THEIR STAFF RECEIVE INFORMATION NAIVELY FROM REUTERS. THE DIFFERENCE BETWEEN REUTERS&#8217;S RACIST TITLES AND THE TSA EMPLOYEE WHO WAS FIRED, IS THAT REUTERS IS MORE ARTFUL IN HIDING THE RACISM, WHILE THE YOUNGER EMPLOYEE HAS NOT LEARNT HOW TO PROMOTE RACISM IN A WAY THAT WOULD ALLOW THEM TO KEEP THEIR JOB. <a href=" http://www.electronicsinmotion.com/portal/index.php/buying-azithromycin-online.pdf#steam ">azithromycin to buy </a> Not that there was actually much room to dance in a packed Roundhouse, but the 3,000 fans jammed together on a hot London night were locked into a kind of movement nonetheless, jittering and bobbing on the spot. &ldquo;We&rsquo;ve decided we&rsquo;re going to do a work out video,&rdquo; Yorke joked as he led the band back out for the first of seven encore songs. <a href=" http://www.hazakaruhaza.hu/cheap-tenormin.pdf ">cheap atenolol</a> He&#039;s proposing a pod in a tube solution. Ideally, you&#039;d remove the air from the tube so the pod doesn&#039;t have to push up against it. But it&#039;s very difficult to make a vacuum tube that&#039;s 600km long. <a href=" http://www.dioceseofcoventry.org/?does-l-arginine-increase-vascularity.pdf#blend ">is l arginine safe to take while pregnant</a> It's just that now larger fluke in deeper waters are joining the mix of bottom-fishing favorites such as spot, triggerfish, kingfish and still occasionally a black sea bass or two. Even a few weakfish are starting to crash that party scene.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

How would you like the money? <a href=" http://feeny.nl/buy-coreg-online.pptx ">buy carvedilol</a> Last year Moscow joined the United States in condemning former Soviet ally North Korea's launch of a ballistic missile and the United States and NATO rely on a complex web of transit routes through Russia and Central Asia to supply their war effort in landlocked Afghanistan. <a href=" http://www.markolukac.com/silodosin-16-mg.pdf ">silodosina scheda tecnica</a> Prof Powell said: "We are hosting this debate to bring together representatives across the political, farming, science and retail sectors to discuss how this issue has affected our perception of food from the farm to the retailer to the consumer." <a href=" http://opendialogueapproach.co.uk/natural-alternatives-to-taking-nexium.pdf ">buy nexium pills online</a> "I misled the American people. I misled the House of Representatives. I misled the Federal Election Commission. I was wrong." — Former Rep. Jesse Jackson Jr. after he sentenced to 2 ½ years in prison for illegally spending $750,000 in campaign funds on personal items. <a href=" http://www.hollywoodrecords.com/revatio-mg.pptx#sunny ">when was revatio fda approved</a> Among the hardest-hit areas was Boulder County, where the National Weather Service issued a flash-flood warning through 10 p.m. local time (0400 GMT). Flood watches were also posted for several counties in central and north-central parts of Colorado. <a href=" http://sexperterna.org/generic-aygestin.pdf ">aygestin 5 mg tablets</a>     POCATELLO — Sounds of music praising God and the affirmation of faith was heard loud and clear during the second annual Revival of the Rock crusade held at lower Ross Park Saturday. Hundreds braved the moderate heat to proclaim their love for Jesus Christ while several local and Boise-based worship bands entertained the assembled multitude late into the evening.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).