Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

28.5 2017

I've just started at <a href=" http://www.icbonline.org/can-buy-rogaine-australia-mart.pdf ">can you use rogaine on your face for facial hair overnight</a> Guangdong is one of the country's largest nuclear powerbases, already running five nuclear reactors and buildinganother dozen, incorporating technologies from companies likeFrench Areva and Westinghouse, a unit of Japan'sToshiba Corp <a href=" http://www.wigt.co.uk/betamethasone-lotion-uses.pptx ">betnovate crema indicaciones</a> Let’s agree that racial minorities — the disproportionate victims of violent crime — deserve police protection. That safety cannot come at the expense of their constitutional rights, or be achieved by winking at, much less sanctioning, police misconduct. <a href=" https://www.loket.nl/ibuprofen-400-mg-max-dose.pdf ">infant ibuprofen dose by weight</a> Highlights included Baracoa, Camagüey, Trinidad and so much more. Spend a day, eight days or even two weeks touring the island with him. An added bonus is the homestays with Cuban families and interaction with the locals. <a href=" http://www.ableentrylocksmiths.co.uk/nexium-generics.pdf ">nexium 40 mg infoleht</a> Last year, the Nets and Knicks scheduled a preseason game that was moved because of the construction at the Garden. It created a tightened schedule for the Nets, who were the last NBA team to play a preseason game and had a week off before the regular season opener. <a href=" http://www.handsfree.com/buy-non-prescription-clomid.pdf#watcher ">purchase peptides clomid</a> What&#8217;s on second? Our heavy-hitting team of top-rated online services, that&#8217;s what! For example, you can use my Social Security to set up an account and get access to your Social Security Statement to see estimates of your future benefits. If you know your bases are loaded and you are ready to retire, you can hit the ball out of the park with our online retirement application. You&#8217;ll find it all at www.socialsecurity.gov.

2rand[0,1,1]

28.5 2017

Hello good day <a href=" http://www.bartoszkolata.com/how-do-i-purchase-accutane.pdf#farther ">isotretinoin zwischenblutung</a> I don’t know about the guests but the hosts, for sure. Who the hosts are, where they’re operating and under what name are they operating in. That should be out in the open so that if people are doing bad things and they’re in your building and the bylaws in your building say you can’t do it you can say, ‘Stop doing it.’ But that’s not what we do. We have this stupid system where it’s illegal but it’s happening and Airbnb is incented to make it as hard to understand as possible. We should change the paradigm and in return for giving people permission to innovate they should be required to be as transparent as necessary and be transparent and share the data about what’s going on. <a href=" http://www.horacipolanco.biz/testosyn-vs-testofuel.pdf ">testosyn gnc</a> 12. Events may occur that render the prize draw itself or the awarding of the prize impossible due to reasons beyond the control of the Promoter and accordingly the Promoter may at its absolute discretion vary or amend the promotion and the entrant agrees that no liability shall attach to the Promoter as a result thereof. <a href=" http://cosmetic-surgeon.com/coricidin-sinus.pdf#fluid ">coricidin prescription</a> Representative Chris Van Hollen, a member of the U.S. House of Representatives' Democratic leadership, told Reuters' Washington Summit on Tuesday that the Saudi moves were intended to pressure Obama to take action in Syria. <a href=" http://www.andreastultiens.nl/bremelanotide-administration.pptx ">bremelanotide buy uk</a> &ldquo;You have to give every credit to Maurice, he managed to persuade him [Omnicom chief executive John Wren], Sir Martin said after the deal was confirmed. &ldquo;It&rsquo;s a great deal for Publicis, being a nil-premium merger.&rdquo; <a href=" http://apostolicfaithweca.org/is-20mg-of-lisinopril-a-high-dose.pdf#overwhelming ">recommended lisinopril dosages</a> The situation in Washington has driven trading lately,overshadowing the beginning of a busy week of earnings.Citigroup Inc reported weaker-than-expected results as thebank was hit by a double-digit drop in bond trading revenue forthe quarter, sending shares down 1.5 percent to $48.86.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).