Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

29.5 2017

I saw your advert in the paper <a href=" http://www.pantherproducts.co.uk/posts/prevacid-equivalent-40-mg-nexium.pdf#noises ">nexium 40 for sale</a> Farmers in several Chinese provinces sold rotten fruit todistributors, which was then bought by canned fruit producersand juice manufacturers to cut costs, the 21st Century BusinessHerald said in the report on Monday. <a href=" http://fireflyitservices.com/tenormin-tabletten.pdf#getting ">tenormin syrup</a> “All those works swirled in my head,” says Holmes. “There’s no other setting where people shut up because a man hits a gavel. The decorum of a courtroom, to me, holds that emotion in check, and as a result you feel it ready to burst. It’s the height of theatricality — a courtroom is a theater.” <a href=" http://www.empirecasinorecruitment.com/como-tomar-nizagara.pdf ">nizagara buy</a> Stein was born in Chipping Norton on January 4 1947, the fourth of five children. His father, Eric Stein, who came from a family of Anglo-German wine merchants, ran a farm in Chipping Norton. Rick recalls his father saying at Sunday lunch that everything they were eating had come from the farm. <a href=" https://www.citis.com.br/taking-clomid-for-twins-night-sweats-while.pptx ">clomid 50mg tablets clomiphene citrate musculation</a> However, at trial, there were compelling arguments and evidence presented from both sides.  The jury had to balance Michael Jackson’s dangerous choices versus the financial pressure from a corporation who wanted him to perform.  In the end, Michael Jackson’s own behavior convinced the jury that AEG Live’s conduct wasn’t enough to create legal responsibility for his death. <a href=" http://www.kth.ee/cost-of-clomiphene-citrate-in-india.pdf#rainy ">clomiphene price in south africa</a> So the New York Times seems to have actually printed somethinghonest about St. Hillary. A lot of people in the Democratic Partyhate the Clintons guts. Is this report the NYT doing their bidding?Or is it the NYT getting bad news they knew would come out anywayout early so they can spin it as "old news" when people startpaying attention? Not sure which.

2rand[0,1,1]

29.5 2017

Could you ask him to call me? <a href=" http://www.ext.fi/tretinoin-cream-025-buy.pdf ">buy tretinoin cream 0.1</a> If Merkel's alliance falls short of a parliamentary majority, the likeliest outcome is a switch to a Merkel-led "grand coalition" of her conservatives with Steinbrueck's Social Democratic Party, the same combination of traditional rivals that ran Germany from 2005-2009 in Merkel's first term. <a href=" http://www.masterclass.co.uk/taking-80mg-of-nexium.pdf ">nexium banner ads</a> And while the rate of parent borrowing remains low, at 9 percent in 2012, students' out-of-pocket costs and loans now account for a higher percentage of overall college spending. And the average amount for those types of aid has also gone up: students paid about $2,000 from their own income and savings in 2008, and nearly $2,300 in 2012. <a href=" http://www.coepo.com/Colegio/index.php?doughnut-hole-for-prescription-drugs-for-seniors.pptx#wink ">best canadian pharmacy prices</a> Soldiers from the Sudan People's Liberation Army raise the flag of South Sudan ahead of a military parade rehearsal on July 5, 2011. In four days time, South Sudan will officially declare independence from Sudan. <a href=" http://www.algordanza.pt/where-to-buy-doxycycline.pdf ">can i get doxycycline over the counter uk</a> * Yankee Candle Co, the scented-candle maker owned byMadison Dearborn Partners LLC, is pursuing an initial publicoffering after dropping an attempt to sell itself earlier thisyear, Bloomberg reported quoting people with knowledge of thesituation. () <a href=" http://www.aisleplanyourday.com/sirdalud-6-mg-mr.pdf ">sirdalud 4mg tizanidine</a> A 6-year-old boy is in critical condition today at a Chicago hospital after he was trapped for more than three hours beneath a massive sand dune that collapsed on top of him at an Indiana park, a hospital spokeswoman told ABC News.

Přidat komentář

Akce

Bergman, bez Bergmana, k Bergmanovi

Datum konání: 10.12 2020
Online debata
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).