Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

18.6 2015
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj.



Korektura překladu: tj. porovnání překladu s originálem a oprava překladu. Za korekturu považujeme revizi tehdy, je-li v překladu nutno provést jen drobné úpravy a opravy. Pokud jsou provedeny hlubší zásahy do textu, jedná se o přepracování, nikoli korekturu.



Mateřský jazyk někdy označovaný jako jazyk A: skutečně mateřský, nebo jazyk v němž tlumočník či překladatel vyrůstal od dětství a ovládá jej stejně dokonale, jako jazyk mateřský.



Pasivní jazyk někdy označovaný jako jazyk C: jazyk, kterému tlumočník nebo překladatel natolik rozumí, že může pracovat z něj, ale nikoli do něj.



Pilotáž: používá se při kabinovém tlumočení na konferenci s více jazyky. Pilotní jazyk je ten, jemuž rozumí všichni členové tlumočnického týmu a jehož prostřednictvím tlumočí vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Příklad: řečník hovoří německy, německý tlumočník tlumočí do češtiny a všichni ostatní tlumočníci, kteří nerozumí německy, poslouchají české tlumočení a z toho tlumočí dál do svých jazyků, francouzštiny, polštiny atd.


Překlad je písemný převod textu z jednoho jazyka do druhého.



Překlad informativní nebo orientační, tzv. hrubý překlad: zákazník netrvá na stylistické dokonalosti výsledného překladu a jde mu jen o holý obsah.


Překlad podporovaný počítačem, je překlad textu, jehož úseky nabízí počítačový program přeložené podle překladů již dříve uložených do jeho paměti. Tento systém lze uplatnit v případě textů, které se často opakují (např. právní texty). Překladatel pak musí ověřit, zda se nabízený ekvivalent hodí i v daném případě a sladit celý text dohromady.



Překlad pro tisk: jedná se o nejnáročnější formu překladu, kdy zákazník požaduje nejen obsahově, ale i stylisticky a jazykově dokonalý text. Takový překlad musí projít jak věcnou, tak jazykovou korekturou druhé osoby.



Relay: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně) a podobně jako pilotáž má za cíl umožnit tlumočení vystoupení řečníků, kteří hovoří jazykem, jemuž někteří tlumočníci nerozumí. Na rozdíl od pilotáže, relay může představovat více jazyků na jedné konferenci. Příklad – maďarského řečníka tlumočí litevštinář z anglického tlumočení a češtinář z francouzského.



Retour: používá se při kabinovém tlumočení (většinou v západní Evropě, u nás jen výjimečně). Když je na konferenci použit systém jednosměrného tlumočení, každý tlumočník tlumočí z jazyků, kterým rozumí, výlučně do svého mateřského jazyka (př. když hovoří řečník anglicky, anglická kabina mlčí) s výjimkou málo rozšířených jazyků, kde příslušná kabina tlumočí dvěma směry, tedy dělá retour do svého aktivního (cizího) jazyka a zajišťuje tak kolegům relay (např. když hovoří Maďar, maďarská kabina nemlčí a tlumočí třeba do angličtiny, protože není dostatek tlumočníků v ostatních kabinách, kteří by všichni mohli tlumočit přímo z maďarštiny do svých jazyků).



Šušotáž: z francouzského slova šeptání. Jedná se o simultánní tlumočení bez tlumočnické techniky, kdy tlumočník sedí těsně vedle svého posluchače a simultánně mu šeptem tlumočí.



Tlumočení je ústní převod sdělení z jednoho jazyka do druhého.



Tlumočení doprovodné neboli informativní: tlumočník pomáhá jazykové orientaci zákazníka v cizojazyčném prostředí (v restauraci, v dopravních prostředcích, v obchodech, atd.) ale netlumočí vlastní jednání.


Tlumočení konferenční konsekutivní neboli vysoká konsekutiva: tj. tlumočení následné. Jedná se o typ konferenčního tlumočení používaný při veřejných vystoupeních, pokud není k dispozici tlumočnická technika. Řečník pronese vždy delší úsek proslovu, i několik minut, během něhož si tlumočník píše poznámky formou tlumočnického zápisu a začne tlumočit až poté, co se řečník odmlčí.



Tlumočení konsekutivní, běžná konsekutiva neboli liaison: je rovněž tlumočení následné, ale nikoli konferenční. Na rozdíl od vysoké konsekutivy tlumočník nečeká, až řečník dokončí dlouhý myšlenkový úsek, a tlumočí po větách. Je to běžný způsob tlumočení jednání u stolu.



Tlumočení simultánní neboli tlumočení kabinové: tj. tlumočení současné. Tlumočník nečeká, až řečník domluví, aby začal tlumočit a po celou dobu tlumočí téměř současně s řečníkem. Simultánně lze tlumočit s použitím tlumočnické techniky, pak je to tzv.tlumočení kabinové nebo bez ni a pak je to šušotáž.



Tlumočnický zápis: je soubor poznámek, které si zapisuje tlumočník při konsekutivním tlumočení. Nejedná se o těsnopis, ale o osobní systém symbolů, zkratek a hesel, které nejlépe vyjádří obsah, tón a styl tlumočeného projevu tak, aby jej tlumočník dokázal reprodukovat po určité časové prodlevě.



Tlumočnická technika: jsou to především mikrofony a sluchátka pro tlumočníky, umožňující tlumočníkovi poslouchat řečníka v sále nebo kolegy v ostatních kabinách na různých kanálech a hovořit do jednoho nebo více kanálů. Tlumočník musí mít možnost individuální volby kanálu, který chce poslouchat a do něhož má hovořit, jakož i individuální regulaci hlasitosti a tzv. kašlátko, neboli tlačítko „mute“, jímž může přerušit výstup zvuku do sálu. Technika je většinou umístěna v tlumočnické kabině.


Tlumočnická kabina (nikoli kabinka!) se používá buď pro označení vlastní místnosti, nebo přeneseně pro tým (dvou a více) tlumočníků, kteří tlumočí do stejného jazyka z jedné kabiny. Pro každý pár jazyků (v systému pilotáže) nebo pro každý výstupní jazyk (v systému jednosměrného tlumočení) musí být samostatná kabina. Kabina může být zděná nebo přenosná a podléhá technické normě ISO 2603.

Komentáře

2rand[0,1,1]

23.5 2017

How long are you planning to stay here? <a href=" http://www.orphanageclothing.com/?p=fluticasone-nasal-spray-pediatric-dosage-weight.pdf ">fluticasone cream is used for glass</a> As an early mover in cloud-based web hosting and management services, it&rsquo;s good to have the big brands giving cloud technology their stamp of approval. These big brands reassure businesses that any uncertainties surrounding the cloud &ndash; such as security and reliability &ndash; are under control. <a href=" http://randyniles.com/cream-lagelty.pdf ">lagelty cream</a> "They have ignored the procedures set forth in baseball's collectively-bargained labor agreement; violated the strict confidentiality imposed by these agreements; paid individuals millions of dollars and made promises of future employment to individuals in order to get them to produce documents and to testify on MLB's behalf; bullied and intimidated those individuals who refused to cooperate with their witch hunt; and singled out plaintiff for an unprecedented 211-game suspension -- the longest non-permanent ban in baseball history," the 31-page lawsuit claims. <a href=" http://www.rafalska.eu/index.php/buy-levothyroxine-sodium-peak-duration.pptx ">levothyroxine buy online aquarium</a> Military officials say they have uncovered mass graves of decomposing bodies, networks of underground tunnels and caches of buried arms in raids that killed dozens of Islamic extremists in Nigeria's northeastern city of Maiduguri. <a href=" http://www.theartofdining.co.uk/accutane-order-canada.pdf#kettle ">cheap isotretinoin</a> HIGHLIGHT: Mariano Rivera got the royal treatment in his final All-Star appearance. AL teammates and NL opponents alike came to the top step of the dugout and emerged from the bullpen when the career saves leaders trotted on to pitch. It was a fitting tribute to the 43-year-old Yankees star, similar to the on-field tribute Cal Ripken received at his last All-Star game. Rivera responded in proper fashion, tossing a perfect inning. <a href=" http://ascofarve.com/?anavar-50-mg-a-day-results.pdf ">british dragon anavar 50mg buy</a> AEP CEO Nick Akins said in a conference call following therelease of the company's second quarter earnings that AEP andthe industry were already on track to meet the president's goaldue to continuing weak economic growth, coal plant retirementsand weak natural gas prices.

2rand[0,1,1]

23.5 2017

Could you please repeat that? <a href=" http://www.clusterlosser.nl/blog/?p=ordering-generic-propecia-online.pdf#disdain ">order finasteride 5mg</a> "Unless an agreement can be reached prior to 13 September 2013, as set out in the announcement on 2 September 2013, the company will be required to send a notice to shareholders to convene the general meeting by no later than 13 September 2013." <a href=" http://audio-republic.co.uk/nexium-esomeprazole-40mg-price.pdf#implement ">what is esomeprazole nexium used for </a> The closure marks the second Cargill property in Texas toshut down recently. Cargill, the third largest U.S. meatpacker,idled its Plainview beef processing plant in February for thesame reasons. The Lockney feedlot primarily supplied cattle tothe shuttered Plainview plant located 15 miles away. <a href=" http://www.handsfree.com/can-i-buy-metronidazole-online-in-the-uk.pdf#tap ">buy flagyl online australia </a> Based on climate modelling, the study projects that extreme heat waves like those that hit the United States in 2012 and Australia in 2009 will by 2020 affect about 10 percent of total land area -- double today's figure. <a href=" http://www.tintypegallery.com/clomid-pct-buy-online.pdf#narrow ">buying clomid from canada</a> Thanh Cong Bui, DrPH, from the University of Texas Health Science Center in Houston, and colleagues analyzed data from 3,439 participants in the 2009-2010 National Health and Nutrition Examination Survey (aged 30–69 years) for whom data on oral HPV and oral health were available. <a href=" http://daproim.com/index.php/buy-finasteride-online.pdf ">proscar 5 mg 28 tablet sa㴚where can i buy proscar uk</a> Estimates suggest that 216,000 people have Hepatitis C in the UK but only half have been diagnosed. Many people with the virus don’t realise they have it as often they won’t have any obvious symptoms.  

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).