English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
>
Odborné
Odborné
Daniela Müglová a kol.: Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla Babylonská věž?
12. 3. 2014
Knížka zkušené translatoložky, tlumočnice a překladatelky Daniely Müglové napomáhá lépe pochopit mezijazykovou komunikaci a různé videní světa, které se projevuje v jazyce. Právě absence aplikace principů
Více
ĆTYŘI NOVÉ KORPUSY Ústavu Českého národního korpusu
21. 12. 2013
Dovolujeme si Vas informovat, ze byly zverejneny 4 novekorpusy:- korpus neformalni mluvene cestiny *ORAL2013* o celkove velikosti 2,79 mil. slov, ktery koncepcne navazuje na predchozi mluvene korpusy,
Více
ODMĚNY A PRACOVNÍ PODMÍNKY TLUMOČNÍKŮ VE FINSKU
21. 10. 2013
Nebylo by správné bez znalostí dalších skutečností mechanicky porovnávat odměny tlumočníků ve Finsku, naopak pracovní podmínky by se neměly diametrálně lišit od našich. Kolegové ze SKTL čas od času pořádají
Více
Komunitní tlumočení pro neslyšící
25. 9. 2013
Za komunitní tlumočení označujeme tlumočení probíhající v běžných každodenních situacích. Patří k němu například tlumočení u lékaře, na úřadech, na policii, v bance, v zaměstnání, tedy všude tam, kde se
Více
DEKLARACE Z RENNES
2. 9. 2013
My, zástupci partnerských univerzit projektu OPTIMALE, profesních sdružení poskytovatelů jazykových služeb a poskytovatelů jazykových služeb, jsme se dne 7. června 2013 sešli na půdě Univerzity Rennes
Více
Přechylování v překladech ze stylistického hlediska
24. 5. 2013
Časopis ToP (XVII, 2006, č. 82, s. 22) uveřejnil dotaz překladatelů, co s přechylováním (koncovkou “ová”) u nečeských jmen žen (včetně jejich skloňování). Tazatele lze odkázat na některé zasvěcené studie
Více
ZA JANEM PETREM VELKOBORSKÝM
4. 3. 2013
S výjimkou knih Miky Waltariho není finská literatura v českém prostřední nijak masově známá. Pokud však dnes můžeme hovořit o slušné tradici, kterou překlad z finštiny u nás má, je to kromě průkopníků
Více
Tlumočení a komunikace v cizím jazyce ve Fakultní nemocnici Hradec Králové
23. 11. 2012
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Evropský kurz konferenčního tlumočeníTlumočení a komunikace v cizím jazyce ve Fakultní nemocnici Hradec KrálovéPřípadová studie Tereza
Více
Tlumočení u soudu s obžalovanými z útoků na příměstské vlaky v Madridu a situace tlumočení u soudů ve Španělsku (Eva Jandečková)
3. 10. 2012
UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE FAKULTA FILOZOFICKÁ ÚSTAV TRANSLATOLOGIEEMCI – EVROPSKÝ KURZ KONFERENČNÍHO TLUMOČENÍ ZÁVĚREČNÁ PRÁCETlumočení u soudu s obžalovanými z útoků na příměstské vlaky v Madridu a situace
Více
Tlumočníkem Checomacoco (Andrea Fajkusová)
3. 10. 2012
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Evropský kurz konferenčního tlumočeníZávěrečná práceTlumočníkem ChecomacocoPřípadová studie Tlumočení pro českou neziskovou organizaci
Více
Tlumočení znakového jazyka v oblasti vzdělávání - otázky a odpovědi
1. 10. 2012
Na těchto stránkách pravidelně uveřejňujeme informace, které se týkají specifik tlumočení znakového jazyka. Věříme, že tyto informace mohou být užitečné pro naše kolegy tlumočníky pro neslyšící, ale zároveň
Více
Elektronické knihy v Knihovně AV ČR
13. 7. 2012
Knihovna AV ČR zpřístupňuje od roku 2012 více než 70 000 elektronických knih. Všechny tituly jsou přístupné online z počítačů v prostorách KNAV i mimo prostor knihovny (mají povolen vzdálený přístup).
Více
Seznam mezinárodních smluv v působnosti MŠMT
13. 7. 2012
MŠMT vydalo seznam mezinárodních smluv ve své působnosti, společně s odkazy na jejich text ve Sbírce zákonů nebo ve Sbírce mezinárodních smluv. Pro tlumočení a překlad jsou asi nejzajímavější odkazy na
Více
Aktuální seznam oficiálních názvů států
13. 7. 2012
Český statistický úřad vydal aktualizovaný seznam oficiálních názvů států. Všimněte si například, jak se správne píše Tchaj-wan (čínská provincie), Gabon- dříve Gabun, Myanmar -drive Barma, Papua Nova
Více
O spisovných češtinách
26. 6. 2012
V době, kdy u nás každý desátý student propadá z češtiny a leckterý novinář má problémy s používáním přechodníků a neumí skloňovat podstatné jméno rukojmí ani vztažné zájmeno jenž, se pracovníci
Více
Vyhledavač v oblasti ISO
11. 3. 2012
ISO spustila vlastní on-line platformu (OBP), která má sloužit k rychlému vyhledávání pojmů, definic, grafických symbolů a kódů z oblasti ISO.Vstup do vyhledávače najdete ZDE.Nápovědu v angličtině ZDEPrůvodní
Více
HEXALOG ANEB KODEX DOBRÉ PRAXE
6. 1. 2012
(Převzato ze Zpráv Obce překladatelů www.obecprekladatelu.cz)Pod tímto názvem uveřejnila koncem uplynulého roku Evropská rada asociací literárních překladatelů (CEATL) seznam základních pravidel, jež by
Více
Jíří Levý: Umění překladu - vyšlo v angličtině (The Art of Translation)
21. 12. 2011
Nakladatelství John Benjamins Publishing Company vydalo dílo Jiřího Levého Umění překladu. Překlad do angličtiny: Patrick Corness Editorka a kritický úvod: Zuzana Jettmarová The Art of Translation: http://www.benjamins.com/#catalog/books/btl.97/main
Více
Recenze překladu: Božská liturgie našeho svatého otce Jana Zlatoústého (od Evy Hrdinové)
8. 12. 2011
Božská liturgie našeho svatého otce Jana Zlatoústého.Pracovní verze nového českého překladu. Na základě textů v řečtině, církevní slovanštině, angličtině, ruštině a češtině přeložili a připravili Marek
Více
ODBORNÝ PŘEKLAD V PRÁVNÍ PRAXI (NA RUSKO-ČESKÉM MATERIÁLE) /Marie Csiriková/
6. 11. 2011
Připravovaná učebnice, kterou se snažíme zpracovat v rámci projektu OPPA, má zaplnit mezeru v jazykové přípravě studentů se zaměřením na právní problematiku. Bude určena posluchačům magisterského studia
Více
Projekt Tlumočník očima neslyšícího dítěte jako příklad specifické součásti profese tlumočníka znakového jazyka (Barbora Kosinová, Naďa Dingová)
1. 11. 2011
Česká komora tlumočníků znakového jazyka (Komora) se zaměřuje především na vzdělávání v oblasti tlumočení pro neslyšící. Hlavní cílovou skupinou těchto vzdělávacích aktivit jsou tlumočníci znakového jazyka.
Více
Ohrožené a zanikajicí jazyky světa
31. 10. 2011
Článek s interaktivní mapkou ohrožených a zanikajících jazyků ve světě: http://travel.nationalgeographic.com/travel/enduring-voices
Více
Dokumentaristický seriál BBC Fry's Planet Word
31. 10. 2011
Můžete se na něj podívat zde: http://topdocumentaryfilms.com/frys-planet-word/
Více
Nový projekt pro tlumočníky (Naďa Dingová)
27. 8. 2011
Tlumočníci českého znakového jazyka mají v mnohém velmi ztížené podmínky ke vzdělávání. Přestože se Česká komora tlumočníků znakového jazyka snaží kromě systematického certifikovaného vzdělávání realizovat
Více
Slova práva (Gianrico Carofiglio)
26. 8. 2011
Možná že nejen překladatele z italštiny zaujme úvaha o právním jazyce. Přinášíme ukázku z publikace „La manomissione delle parole“, Milano, Rizzoli, 2010. Cianrico Carofiglio je soudce a autor úspěšných
Více
1
2
3
Odborné
Něco ke čtení