English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
>
Pro osvěžení
Pro osvěžení
Překladu musíte něco obětovat (Viktor Janiš v MF Dnes)
13. 4. 2011
Překladatel se snaží českému čtenáři zprostředkovat zážitek, který mají čtenáři originálního textu. Viktor Janiš se překladem živí již patnáct let a mezitím se vypracoval mezi překladatelskou špičku.Za
Více
EU chce regulovat veškerý humor, nepřeložitelné vtipy zakáže
8. 4. 2011
Parodie musejí být jasně označeny, vtipná videa musejí obsahovat varování. Nová evropská směrnice zavádí regulaci překladu humorných obsahů. Má za cíl ochránit evropskou kulturu i rovnou hospodářskou soutěž.„Mezi
Více
Surrealismus českých návodů
12. 3. 2011
Časopis Ekonom přináší článek o tom, jak návody k použití nelze číst. Obávám se, že dokud budou pokuty levnější než srozumitelný překlad vypracovaný živým překladatelem, nepohneme se z místa :-(
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Dvě děti a něco (od Roberta Novotného)
20. 2. 2011
Zrovna jsem se vrátil z osmitýdenního pracovního pobytu na švýcarskoitalském pomezí - překládání a tlumočení se ovšem odehrávalo mezi češtinou a angličtinou. Překladatelova profese se nezapře ani v zemi,
Více
ZTRACENCI V PŘEKLADU: Ani ryba, ani pták (od Petry Martínkové)
6. 2. 2011
Hrát si při překládání s hledáním botanických i zoologických názvů může být velká zábava, ale i velká záludnost. I zdánlivě banální pojmenování totiž leckdy skrývá past. Třeba angličtina s oblibou operuje
Více
ZTRACENCI V PŘEKLADU: Jak přeložit integrál (od Petra Komerse)
25. 1. 2011
Továrna. Po prvních výkladech přecházíme k jednomu zkušenému mistrovi. Vedu s sebou skupinu vietnamských svářečů, kteří se tu mají zaučit. Nahrnou se kolem mistra a jeho nákresu na stole. Co je tam nakresleno?
Více
ZTRACENCI V PŘEKLADU: Negramotní reklamkáři (od Roberta Novotného)
9. 1. 2011
He did it. Tato anglická větička vyhlíží docela banálně. Zajímavou se ovšem stane, když začneme přemýšlet, jak ji přeložit; podle kontextu je případných řešení povícero: On to udělal. To udělal on. To
Více
Dvoucentový překlad? I takto je možno přeložit návod!
26. 12. 2010
Zdá se vám překladatel drahý? Poradíme vám jak ušetřit. Určitě seženete někoho opravdu hodně levného, nebo možná nějaký strojový překladač zdarma na webu... Jak to dopadne, se můžete od Jana Krause dozvědět ZDE.
Více
Když lingvisti zpívají
26. 12. 2010
Jak to dopadne, když se horda lingvistů vrhne na sborový zpěv, můžete shlédnout (a inspirovat se?) ZDE.
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Břitvy a kočky (od Roberta Novotného)
12. 9. 2010
Taky znáte airblade? Do češtiny to ještě přeložené není a český distributor se (vizte internet) drží původního anglického názvu, takže je to pole dosud nezorané a člověk může dopřát fantazii volný rozlet.
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU: Kozy, punk a Řáholec (od Jana Mattuše)
31. 8. 2010
V létě se mi vždycky chce napsat něco o hudebních festivalech, některých se tak trochu pracovně účastním. Jenže psát mám o překládání, což tam zrovna nedělám. Tak nikdy nevím, jak to navlíknout, abych
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Neopravit, či opravit? (od Roberta Novotného)
22. 8. 2010
V deníku Právo vyšel 10. června inspirativní rozhovor o problematice literárního překladu. Vlasta Dufková, držitelka loňské Ceny Josefa Jungmanna, v něm mimo jiné hovoří o úloze překladatele a jeho postavení
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Půl opice a psí chlup (Od Roberta Novotného)
4. 8. 2010
Představte si, že dostanete hlad. Řeknete si, že pár vajec by to spravilo, zajdete do kavárny a začnete přemýšlet, jak si objednat smažená vajíčka, protože shodou okolností se zrovna nacházíte v Německu.
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Řekněte to érem (od Alice Flemrové)
28. 7. 2010
Jsou slova, která mají jepičí život, a jiná, která udělají v rámci příslušného jazyka hotovou kariéru. V italštině je jedním z takových úspěšných slov cazzo.Nikdo dobře neví, jaký je jeho původ. Existují
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Malé české píkolo (od Alice Flemrové)
9. 7. 2010
Není to šálek mého čaje, tímhle idiomem převzatým z angličtiny zdvořile vyjadřujeme, když nám něco (nebo někdo) není po chuti, nestrefí se do našeho vkusu. Nejspíš jsem ho už taky někdy použila, ale když
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Dobrou chuď! (Od Roberta Novotného)
18. 6. 2010
Norská spisovatelka (a doktorka lingvistiky) Helene Uri, překládaná a známá i u nás, vyrazila loni v létě do ulic hlavního města Oslo na zajímavý výlet. Deník Aftenposten ji pověřil, aby se podívala na
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Na lodi pluje aktivista (od Alice Flemrové)
18. 6. 2010
Minulý týden se mi v hlavě po dobrých dvaceti letech ozvala píseň Slovník cizích slov od Laury a jejích tygrů. Kupodivu si ji ještě pamatuju, každá sloka končí výkřikem Atentát chystá terorista. A dále
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Laborujte s jazykem? (od Jana Mattuše)
18. 5. 2010
Hokejový majstršaft zas jeden probíhá, fotbalový za chvíli bude. Na ten se těším, protože se tam nedostali naši (kamenujte mě, dobří vlastenci), takže ho půjde zhlédnout bez davové psychózy. A snad bude
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Češi očima Rakušana (od Roberta Novotného)
15. 3. 2010
Lidé i národy mají přirozenou tendenci žít v zajetí vlastních představ o sobě samých; není proto od věci se na sebe občas podívat cizíma očima. Mnohdy je to nepříjemné, ale někdy obohacující a povznášející.
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Čo si taká sprostá (od Alice Flemrové)
7. 3. 2010
V českém tisku se tenhle týden objevila zpráva o tom, kterak Ikea lákala zákazníky na „doprodej Hoven“ a pak jim nabízela zlevněný stejnojmenný koberec.Názvy sortimentu Ikey jsou pro mě už dlouho zdrojem
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Služebníci nebo vládci? (od Alice Flemrové)
28. 2. 2010
Tuhle jsem si v knihkupectví prohlížela knížku rozhovorů, které pořídila Petruška Šustrová s řadou významných českých překladatelů krásné literatury. Pak jsem šla domů a pustila jsem si film Škola základ
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Řezno, prosím (od Roberta Novotného)
28. 2. 2010
Kdyby se cizinec chtěl řídit českou mapou Evropy, moc moudrý by z toho asi nebyl.Tak třeba Itálie: jaká města se skrývají za názvy Turín, Neapol či Milán, to ještě pochopí celkem snadno, a po chvilce přemýšlení
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Dědovy karty (od Jana Mattuše)
7. 2. 2010
Někde u nás doma jsou zašité dědovy tarokové karty. Spí tam vlastně bez užitku, ale do hospody je brát nechci, že by přišly k úhoně. Vzpomněl jsem si na ně, když jsem si tuhle po delší době taroky zahrál.
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Chudáci filharmonici (od Roberta Novotného)
31. 1. 2010
V pátek 8. ledna odehrála Česká filharmonie v Rudolfinu vynikající koncert. Po přestávce oslavila letošního jubilanta Gustava Mahlera báječným provedením jeho Čtvrté symfonie a v první polovině večera
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Chodí lyžař okolo (od Jana Mattuše)
18. 1. 2010
Když se předloni závodilo na běžkách po Hradčanech na sněhu, který tam navozili z hor, ozvalo se proti takové poťouchlosti dost kritiky. Loni se akce konala na Výstavišti, minulý týden na Strahově. Ale
Více
1
2
3
4
5
Pro osvěžení
ZTRACENCI V PŘEKLADU