English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
K profesi
Jak vyzrát na sedavé zaměstnání překladatele či tlumočníka
28. 4. 2014
Více
Kontakty na profesní organizace a některé vzdělávací instituce
11. 4. 2014
ASKOT – Asociace konferenčních tlumočníků Senovážné nám. 23, 110 00 Praha 1 návštěvní doba: pondělí a středa 13-17, úterý, čtvrtek a pátek 10-12 tel. 224 142 385 www.askot.cz, info@askot.cz tel./fax:
Více
Jak zobrazit text v databázi Eur-Lex dvojjazyčně nebo v konsolidovaném znění
25. 3. 2014
Podrobný návod pro rychlé i pokročilé vyhledávání:
Více
Daniela Müglová a kol.: Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla Babylonská věž?
12. 3. 2014
Knížka zkušené translatoložky, tlumočnice a překladatelky Daniely Müglové napomáhá lépe pochopit mezijazykovou komunikaci a různé videní světa, které se projevuje v jazyce. Právě absence aplikace principů
Více
So gay lover of
9. 3. 2014
Jak je důležité znát reálie a jména osob, o nichž se hovoří, v tomto případě Sergeje Lavrova, jistě posléze pochopil i tvůrce titulku na Channel 4 a jeho zaměstnavatel. Podívejte se SEM.
Více
ĆTYŘI NOVÉ KORPUSY Ústavu Českého národního korpusu
21. 12. 2013
Dovolujeme si Vas informovat, ze byly zverejneny 4 novekorpusy:- korpus neformalni mluvene cestiny *ORAL2013* o celkove velikosti 2,79 mil. slov, ktery koncepcne navazuje na predchozi mluvene korpusy,
Více
Proč být na překladatelských portálech?
25. 11. 2013
Více
PROGRAM JERONÝMOVÝCH DNŮ 2013
19. 11. 2013
Co se všechno na devatenáctých Jeronýmových dnech událo, nejdete zde v kompletním programu.
Více
REFLEXE
19. 11. 2013
Po skončení letošních Jeronýmových dnů jsme obdrželi zajímavou reflexi od našeho nového člena Jiřího Lonského. Některá nedorozumění jsme si již vysvětlili (jako třeba s tou registrací, která se ve skutečnosti
Více
Představení projektu „FORMOVÁNÍ PROFESE INTERKULTURNÍ PRACOVNÍK“
15. 11. 2013
Více
KOMUNITNÍ TLUMOČNÍK vs. KULTURNÍ MEDIÁTOR
15. 11. 2013
Více
STATUS KOMUNITNÍHO TLUMOČNÍKA (Situace v ČR a příklady z vybraných zemí)
15. 11. 2013
Více
MUSÍ BÝT KOMUNITNÍ TLUMOČNÍK STEJNÉHO POHLAVÍ JAKO KLIENT?
15. 11. 2013
Více
KOMUNITNÍ/SOCIÁLNÍ TLUMOČENÍ V ČESKÉ REPUBLICE - SOUČASNÝ STAV A PERSPEKTIVY
15. 11. 2013
Více
PŘEDSTAVENÍ PROFESE INTERKULTURNÍ PRACOVNÍCI NA JERONÝMOVÝCH DNECH
15. 11. 2013
Organizace InBáze, o. s. na svých stránkách INTERKULTURNÍ MEDIACE umístila článek o svém vystoupení na Jeronýmových dnech a fotogalerii:http://www.interkulturnimediace.cz/predstaveni-profese-interkulturni-pracovnici-na-jeronymovych-dnech
Více
SEX, EROTIKA A PORNOGRAFIE PRO PŘEKLADATELE
12. 11. 2013
text přednášky z Jeronýmových dní zredukovaný z pochopitelných důvodů pouze na osnovu přednášky
Více
OmegaT – bezplatný CAT pro překladatele
12. 11. 2013
http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-11-09/cs/00.html
Více
JERONÝM NA VLTAVĚ - Nad překladateli bdí tento víkend sv. Jeroným
12. 11. 2013
Našim Jeronýmovým dnům věnovala pozornost i paní redaktorka Milena M. Marešová v pořadu Mozaika na Českém rozhlasu - Vltava:http://www.rozhlas.cz/mozaika/literatura/_zprava/nad-prekladateli-bdi-tento-vikend-sv-jeronym--1278531
Více
CO CHCE AGENTURA OD PŘEKLADATELE?
11. 11. 2013
Více
ROZŠIŘTE SI SLOVNÍ ZÁSOBU
10. 11. 2013
Malé cvičení, jak si rozšířit slovní zásobu češtiny potřebnou pro překlady, nezávisle na zdrojovém jazyce.Ukážeme si, jak vytvářet nová slova v češtině, hlavně podstatná jména.
Více
DEVĚT APLIKACÍ, KTERÉ PŘEKLADATELŮM USNADNÍ ŽIVOT
9. 11. 2013
V dnešním zrychleném světě je každá minuta drahá. Proč tedy nevyužít některé webové a mobilní aplikace pro editaci, produktivitu nebo správu financí, jež vám umožní získat aspoň část ztraceného času zpátky?Prezentace
Více
ODMĚNY A PRACOVNÍ PODMÍNKY TLUMOČNÍKŮ VE FINSKU
21. 10. 2013
Nebylo by správné bez znalostí dalších skutečností mechanicky porovnávat odměny tlumočníků ve Finsku, naopak pracovní podmínky by se neměly diametrálně lišit od našich. Kolegové ze SKTL čas od času pořádají
Více
Komunitní tlumočení pro neslyšící
25. 9. 2013
Za komunitní tlumočení označujeme tlumočení probíhající v běžných každodenních situacích. Patří k němu například tlumočení u lékaře, na úřadech, na policii, v bance, v zaměstnání, tedy všude tam, kde se
Více
DEKLARACE Z RENNES
2. 9. 2013
My, zástupci partnerských univerzit projektu OPTIMALE, profesních sdružení poskytovatelů jazykových služeb a poskytovatelů jazykových služeb, jsme se dne 7. června 2013 sešli na půdě Univerzity Rennes
Více
Předběžný průzkum trhu Evropské centrální banky zaměřený na překladatele do češtiny
9. 6. 2013
ECB provádí předběžný průzkum trhu pro vlastní potřebu, zaměřený na překladatele z angličtiny do češtiny. ZDE najdete veškeré požadované informace, kvalifikaci a podobně. Nejedná se sice zatím o tendr,
Více
|<
...
6
7
8
9
10
...
>|
K profesi
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Příručky o překladu a tlumočení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Terminologická databáze