18.6 2015
Wolters Kluwer ČR, Praha 2011. 408s. Publikace představuje komplexní pohled na teorii a praxi překladatelské a tlumočnické činnosti na pozadí anglického a českého jazyka. Oproti slovníkům prezentuje nejen odbornou terminologii, ale i kontexty, ve kterých se příslušné termíny používají, a podává komentáře o výběru vhodných prostředků podle dané situace. Předností díla je, že předkládá i teoretické jevy nenásilně, přičemž se opírá o ilustrace jejich praktického využití. Jeho cílem je zaplnit mezeru v dostupných materiálech pro soudní překladatele a tlumočníky a pokrýt některé ze situací, kdy se překladatel může ocitnout ve slepé uličce. Analýza chyb v překladu a komentované překlady jsou poučné i pro zkušenější odborníky. ISBN 978-80-7357-684-4. 513 Kč.