Cena Františka Filipovského 2011 - NOMINACE

18.6 2015
NOMINACE PRO UDĚLENÍ CEN V JEDNOTLIVÝCH KATEGORIÍCH
(uvedeno abecedně)


CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

Tereza Bebarová za roli Funny (B. Streisand) ve filmu FUNNY LADY. Překlad Pavel Medek, zvuk Jozef Kušnír; dialogy a režie Vladimír Žďánský vyrobila Česká televize, s přihlédnutím k vynikajícímu výkonu za dabing autistické dívky ve filmu TEMPLE GRANDINOVÁ, překlad Daniela Margoliusová, zvuk Michal Beringer, dialogy Monika Macků, režie Martin Velda, vyrobila SDI Media pro HBO Česká republika.

Hana Talpová za roli Barbary Covettové (Judi Dench) ve filmu ZÁPISKY O SKANDÁLU. Překlad Tomáš Studený, zvuk Milan Blažek, dialogy a režie Zuzana Schulzová, vyrobilo studio S PRO ALFA CZ a.s. pro FTV Prima.

Lucie Vondráčková za roli Teeny Brandonové (Hilary Swank) ve filmu KLUCI NEPLÁČOU. Překlad Vladimír Fuksa, zvuk Pavel Balcar, dialogy Nataša Čermínová, režie Jaromír Polišenský, vyrobilo studio S PRO ALFA CZ a.s. pro FTV Prima.

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

Vladislav Beneš za roli inspektora Larosiere (Antoine Duléry) v cyklu VRAŽDY PODLE AGATHY CHRISTIE. Překlad Kateřina Vinšová; zvuk Zdeněk Hrubý; dialogy Eva Štorková, režie Jiří Kodeš, vyrobila Česká televize (dále jen „ČT“).

Lukáš Hlavica za roli poručíka Greenwalda (José Ferrer) ve filmu VOJENSKÝ SOUD SE VZBOUŘENCI Z LODI CAINE. Překlad Pavel Medek, zvuk Jozef Kušnír, dialogy a režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.

Martin Stránský za roli Dr. House (Hugh Laurie) v seriálu DR. HOUSE VI. Posuzované epizody 13 (Tah na branku) a 14 (Od pěti do devíti). Překlad Olga Pavlová; zvuk Tomáš Říha; dialogy a režie Marek Tomažič, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu AUDIOTECH.

CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů

ŠTVANEC IRA za překlad Jiřího Hubičky a úpravu Jana Žáčka. Zvuk Matěj Večeřa; režie Jan Žáček, Vyrobila společnost RIA film pro INTERSONIC.

TUČŃÁCI Z MADAGASKARU I. – posuzované epizody 2 (Vězni webu/Korunovaní kašpaři), 4 (Operace Plyšová bouře/Jelimániny), za překlad Zdeňka Ryby a úpravu Dagmar Císařovské. Zvuk Jindřich Kravařík režie Alice Hurychová, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu Barrandov.

VOJENSKÝ SOUD SE VZBOUŘENCI Z LODI CAINE za překlad Pavla Medka a úpravu Vladimíra Žďánského. Zzvuk Jozef Kušnír, režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.

CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů – uděluje Český filmový a televizní svaz FITES

FUNNY LADY – překlad Pavel Medek, zvuk Jozef Kušnír, texty písní Jaroslav Machek, dialogy a režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.

TEMPLE GRANDINOVÁ – překlad Daniela Margoliusová, dialogy Monika Macků, zvuk Michal Beringer, režie Martin Velda, vyrobila SDI Media pro HBO ČR.

ZA TO MŮŽE FIDEL – překlad Radoslav Zíbar, dialogy Alena Fišerová, zvuk Zdeněk Zenger, režie Aleš Sobotka, vyrobila ČT.

ZVLÁŠTNÍ CENA F.FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské – uděluje město Přelouč

TUČŃÁCI Z MADAGASKARU I. – posuzované epizody 2 (Vězni webu/Korunovaní kašpaři), 4 (Operace Plyšová bouře/Jelimániny), překlad Zdeněk Ryba, zvuk Jindřich Kravařík, dialogy Dagmar Císařovská, režie Alice Hurychová, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu Barrandov.

ZÁHADY STAROVĚKÉHO ŘÍMA – posuzované epizody Tajemný Vesuv 1+2 část; Piráti z Pompejí, překlad Alena Fišerová, zvuk Zdeněk Dušek, dialogy a režie J. F. Svoboda, vyrobila ČT.

Cena SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Asociace pracovníků se zvukem

FUNNY LADY – zvuk Jozef Kušnír. Překlad Pavel Medek, dialogy a režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.

PROROCTVÍ – zvuk Miloš Vrána a Antonín Němec. Ppřeklad Robert Hájek, dialogy a režie Martin Kot, vyrobila tvůrčí skupina Josefa Petráska, ČT.

ZÁTAH – zvuk Michal Vašica. Překlad Jana Nikolovová, dialogy a režie Jiří Balcárek, vyrobila tvůrčí skupina Josefa Petráska, ČT.

CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU – uděluje FITES

Olga Walló

CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU – uděluje prezídium Herecké asociace

Jana Štěpánková, Jan Skopeček, Jaroslav Kuneš, Jan Schánilec, Karel Janský (in memoriam).
{{
CENA DIVÁKŮ za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu}} – hlasují diváci na stránkách dabingforum – pod záštitou INTERGRAM – nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů

Martin Stránský za roli Dr. HOUSE (Hugh Laurie) v seriálu Dr. HOUSE. Režie Marek Tomažič, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu AUDIOTECH.

Tisková konference k 17. ročníku Ceny Františka Filipovského se koná dne 6. září 2011 v 10.00 v kine MAT na Karlově náměstí v Praze 1.

Udělené ceny budou vyhlášeny a laureátům předány v sobotu 17. září 2011 v v divadelním sále Městské záložny v Přelouči.

Dokument věnovaný soutěži a městu Přelouč pak můžete shlédnout taktéž v sobotu, ale o týden a dva týdny později na ČT1 a ČT2.
Žádné komentáře. Buďte první.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).