Porota Obce překladatelů hodnotila 17. ročník soutěže ve složení: PhDr. Zdeněk Beran, PhDr. Jarmila Emmerová, Dagmar Hartlová, Drahoslava Janderová a PhDr. Božena Koseková a udělila:
Cena Josefa Jungmanna za nejlepší literární překlad vydaný v roce 2007 Antonínu Límanovi, za překlad díla Masudži Ibuseho: Na vlnách, Paseka 2007 – japonština
Mimořádné tvůrčí odměny:
Dušanovi Karpatskému a kolektivu, za překlad antologie Koráb korálový, Tisíc let charvátské poezie, Fori Prague 2007 – charvátština
Janě Mertinové, za překlady románů Mark Twain: Dobrodružství Huckleberryho Finna, Albatros 2007, s přihlédnutím k překladu Mark Twain: Dobrodružství Toma Sawyera, Albatros 2006 – angličtina
Mimořádnou tvůrčí odměnu in memoriam:
Erichu Sojkovi, za překlad románu Witolda Gombrowicze: Kosmos, Argo – 2007 – polština
Tvůrčí odměny
Daně Hábové, za překlad souboru povídek Woodyho Allena: Čirá anarchie, Argo 2007 – angličtina
Miroslavu Jindrovi, za překlad románu Johna Updikea: Králík se vrací, Paseka 2007 – angličtina
Tomáši Dimterovi, za překlad románu Terézie Mory: Den co den, Euromedia Group-Odeon 2007 – němčina
Prémii Tomáše Hrácha (uděluje se překladateli do 33 let):
Radkovi Malému, za překlad antologie německého expresionismu Držíce v drzých držkách cigarety, BBart 2007 – němčina
do Síně slávy uvedla:
Jiřího Stromšíka, za překlad autobiografického díla Güntera Grasse: Při loupání cibule, Atlantis 2007– němčina,
Podrobné zdůvodnění verdiktu poroty, které přednesl její předseda PhDr. Zdeněk Beran při slavnostním vyhlášení dne 2. října 2008, přineseme v prosincovém čísle časopisu ToP(tlumočení-překlad).
Více podrobností o ceně Josefa Jungmanna najdete na stránkách Obce překladatelů
www.obecprekladatelu.cz/jungmann.htm