18.6 2015
(CD obsahuje):
* Prvních 70 čísel časopisu ToP(tlumočení-překlad) – ročníky 1990-2003, tj. přes 1900 stran odborné terminologie, recenzí a článků o teorii a praxi tlumočení a překladu.
* 10 starších sborníků, v tištěné verzi již rozebraných: 9 x, 12 x, 14 x, 15 x o překladu, E. Osersovi k 80-tinám, IV. stretnutie tlmočníkov a prekladateľov z krajín stred. a vých. Európy, Preklad z/do európských jazykov s malým rozšírením, Odborná komunikácia v zjednotenej Európe.đ Nový sborník: Odborná komunikácia v zjednotenej Európe (B. Bystrica 10/2004).
* Seznam tlumočníků a překladatelů – řádných členů JTP – 2004/2005 (ve formátu PDF).
* Překlady a jak na to – užitečné rady pro zadavatele překladů (v české, anglické a francouzské verzi).
* Bibliografická databáze českých a slovenských prací z oboru translatologie. Z. Jettmarová a kol., Ústav translatologie Univerzity Karlovy v Praze.
* 12 slovníků vydaných dříve JTP, z nichž mnohé jsou již v tištěné verzi rozebrány:* P. Dvořáček: „Nadslovník“ (slovník obtížnější terminologie) z oblasti práva, financí, administrativy, česko-ruský. 105 s. 1994. / ,,Nadslovník“ technický, česko-ruský. 105 s., 1994. / M. Květoň: Slovník počítačové terminologie Apple Macintosh. 80 str. 1994. / L. Obrusníková-Zorin: Czech-English idioms and figurative expressions / Obrazná rčení a ustálená spojení česko-anglicky. 166 str. 1997. / M. Hrdlička: Translatologický slovník. Výběr českých a slovenských prací z teorie překladu. Termíny v definicích odborníků.100 stran. / B. Kouřilová: Česko-francouzský slovník automobilové dopravy a silničního práva. Trestní řízení. Pravidla silnič. provozu, doprav. nehody a j. trestná činnost. 260 s., přes 1800 hesel. (i v tištěné verzi – viz níže) / M. Kubová, J. Kommová: Česko-německý a německo-český slovník obalové techniky. 76 str. / J. Vedral: Anglicko-český taxonomický slovník / Angl.-český zemědělský slovník / Angl.-český ekonomický slovník / Česko-francouzský biologický slovník / Německo-český biologický slovník
Cena: 100 Kč