Při překladu delšího textu občas narazíme na dělení slov na konci řádku. Čeština má poměrně rozsáhlý a striktní soubor pravidel, jak slova dělit. Existují dokonce celé slovníky, věnované dělení slov.
Přehled obecných principů je zde:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=135&dotaz=d%C4%9Blen%C3%AD%20slovJe tu však i několik výjimek, v nichž je zakázáno dělení slov, vzbuzující nevhodné asociace.
Zde je pár příkladů, jak rozhodně slova nedělit a další důvod navíc, proč po sobě překlad vždy důkladně číst a pokud možno mít ještě živého korektora:
kni-hovna
se-kunda
ná-držka
spisova-tele
tlu-močit
ser-ver
ko-ňadra
to-piči
pyj-ama
lam-pička
tvo-řiti
pum-pička
sex-ta.
Bylo by velice nevhodné, kdyby takováto rozdělení vyšla na konec řádku, odstavce, nebo dokonce stránky.