English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
>
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky z Jeronýmových dnů
Český národní korpus (ČNK) a jeho využití v překladatelské praxi
9. 11. 2010
Přednáška Mgr. Lucie Chlumské (Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze).Prezentace v PowerPointu.Více informací najdete na adrese www.korpus.cz.
Více
Nová Mluvnice současné češtiny
9. 11. 2010
Přednáška Mgr. Dominiky Kováříkové představila nedávno vyšlou Mluvnici spisovné češtiny, sepsanou kolektivem autorů pod vedením Václava Cvrčka, PhD. (Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty
Více
Překládání pro EU - přednáška ing. Otty Pacholíka (Generální ředitelství pro překlady EK), 8. listopadu 2008
28. 12. 2008
Více
PC Translator 2009 / Překladová paměť a její export do CAT nástrojů (Milan Čondák)
28. 12. 2008
Prezentaci Milana Čondáka můžete shlédnout ZDE.
Více
Střípky z Jeronýma 2007
2. 10. 2008
Střípky z Jeronýma /* Font Definitions */ @font-face font-family:Wingdings; panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;@font-face font-family:Tahoma; panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;@font-face font-family:Calibri; panose-1:2
Více
Střípky z Jeronýma 2007 (Ing. Miroslav HEROLD, CSc.)
2. 10. 2008
Oproti minulým létům, kdy se články shrnující poznatky o exponátech vystavených v doprovodném programu Jeronýma dostaly ke čtenářům nejdříve v prosincovém čísle ToP, všichni, jimž se 3. listopadu nepoštěstilo
Více
Překladatelé a počítač - Jeronýmovy dny 2007
11. 11. 2007
Překladatelé a počítačeCo vlastně očekáváme od počítačového programu pro překladatele?1. CAT nástroje Programy, pomocí kterých za nás počítač překládá části testu pomocí svojí překladové paměti. Do té
Více
Jeroným 2006
7. 11. 2006
4. 11. 2006 - Prezentace programu SDL Trados (fy Kaledoscope, pan Fleischmann)
Více
Jeroným 1999
8. 12. 2005
Více
Jeroným 2000
8. 12. 2005
Více
Jeroným 2001
8. 12. 2005
Více
Jeroným 2002
8. 12. 2005
Více
Jeroným 2003
8. 12. 2005
Více
Jeroným 2004
8. 12. 2005
Více
Jeroným 2005
8. 12. 2005
Více
Jak mohou překladatelé a tlumočníci využít služeb Úřadu práce?
Co dělat, když na nás padne krize, jak asertivně jednat na Úřadu práce a využít mozností, které tam i pro nás jsou - dotace, dobré rekvalifikační kurzy apod.
Více
Seznámení s titulkováním pro neslyšící
Jakou roli hrají titulky v životě neslyšících, čím se liší titulky pro neslyšící od jiných titulků a proč je důležité vytvářet titulky pro neslyšící.
Více
Orální historie tlumočení v Československu před rokem 1989
Přednáška Marie Šindelářové
Více
Komunitní tlumočení a jazykové zprostředkování na základních školách v Praze
přednáška Kateřiny Vávrové
Více
Slovníky beze slov
Malá ukázka toho, podle jakých principů jsou slova ve slovníku řazena a že existují i slovníky beze slov, které naopak mohou být užitečnější, než slovníky slova obsahující.
Více
Jak překladatelé ovlivňují slovní zásobu a jak slovní zásoba ovlivňuje překladatele?
přednáška Jiřího Vedrala
Více
Jak se žije překladateli na Ukrajině
Kdo, co a jak se dnes překládá na Ukrajině
Více
Proč nemohu překládat normostranu za 150 Kč
Přednáška na téma kalkulace nákladů překladatele a z ní vyplývající nároky na cenu.
Více
1
2
3
4
Přednášky z Jeronýmových dnů
JERONÝM 2008
JERONÝM 2007
JERONÝM 2010
JERONÝM 2011
JERONÝM 2012
JERONÝMOVY DNY 2013
JERONÝMOVY DNY 2014
JERONÝMOVY DNY 2015