Přednášky z Jeronýmových dnů

Český národní korpus (ČNK) a jeho využití v překladatelské praxi

9. 11. 2010
Přednáška Mgr. Lucie Chlumské (Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze).Prezentace v PowerPointu.Více informací najdete na adrese www.korpus.cz.
Více

Nová Mluvnice současné češtiny

9. 11. 2010
Přednáška Mgr. Dominiky Kováříkové představila nedávno vyšlou Mluvnici spisovné češtiny, sepsanou kolektivem autorů pod vedením Václava Cvrčka, PhD. (Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty
Více

PC Translator 2009 / Překladová paměť a její export do CAT nástrojů (Milan Čondák)

28. 12. 2008
Prezentaci Milana Čondáka můžete shlédnout ZDE.
Více

Střípky z Jeronýma 2007

2. 10. 2008
Střípky z Jeronýma /* Font Definitions */ @font-face font-family:Wingdings; panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;@font-face font-family:Tahoma; panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;@font-face font-family:Calibri; panose-1:2
Více

Střípky z Jeronýma 2007 (Ing. Miroslav HEROLD, CSc.)

2. 10. 2008
Oproti minulým létům, kdy se články shrnující poznatky o exponátech vystavených v doprovodném programu Jeronýma dostaly ke čtenářům nejdříve v prosincovém čísle ToP, všichni, jimž se 3. listopadu nepoštěstilo
Více

Překladatelé a počítač - Jeronýmovy dny 2007

11. 11. 2007
Překladatelé a počítačeCo vlastně očekáváme od počítačového programu pro překladatele?1. CAT nástroje Programy, pomocí kterých za nás počítač překládá části testu pomocí svojí překladové paměti. Do té
Více

Jeroným 2006

7. 11. 2006
4. 11. 2006 - Prezentace programu SDL Trados (fy Kaledoscope, pan Fleischmann)
Více

Jeroným 1999

8. 12. 2005

Jeroným 2000

8. 12. 2005

Jeroným 2001

8. 12. 2005

Jeroným 2002

8. 12. 2005

Jeroným 2003

8. 12. 2005

Jeroným 2004

8. 12. 2005

Jeroným 2005

8. 12. 2005

Jak mohou překladatelé a tlumočníci využít služeb Úřadu práce?

Co dělat, když na nás padne krize, jak asertivně jednat na Úřadu práce a využít mozností, které tam i pro nás jsou - dotace, dobré rekvalifikační kurzy apod.
Více

Seznámení s titulkováním pro neslyšící

Jakou roli hrají titulky v životě neslyšících, čím se liší titulky pro neslyšící od jiných titulků a proč je důležité vytvářet titulky pro neslyšící.
Více

Slovníky beze slov

Malá ukázka toho, podle jakých principů jsou slova ve slovníku řazena a že existují i slovníky beze slov, které naopak mohou být užitečnější, než slovníky slova obsahující.
Více

Jak se žije překladateli na Ukrajině

Kdo, co a jak se dnes překládá na Ukrajině
Více

Proč nemohu překládat normostranu za 150 Kč

Přednáška na téma kalkulace nákladů překladatele a z ní vyplývající nároky na cenu.
Více
1 2 3 4
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).