English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Ke stažení
Starší ročníky
Contents in English
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
>
Přednášky z Jeronýmových dnů
>
CO SE AKTUÁLNĚ UMÍ A NEUMÍ VE STROJOVÉM PŘEKLÁDÁNÍ A TLUMOČENÍ
CO SE AKTUÁLNĚ UMÍ A NEUMÍ VE STROJOVÉM PŘEKLÁDÁNÍ A TLUMOČENÍ
10.11 2019
doc. RNDr. Ondřej Bojar, Ph.D., Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK
V přednášce představím současný stav techniky v oblasti strojového překládu a strojového překladu mluvené řeči (lidově "strojové tlumočení"). Konference o strojovém překladu v současné době probírají, zda již byla nebo nebyla dosažena kvalita lidského překladu, tzv. "human parity". Se "strojovým tlumočením" tak daleko nejsme a náznaky se objevují zatím jen v marketingových sděleních některých velkých firem. Jak je to doopravdy? Obstojí podobné úvahy tváří v tvář tlumočníkům a překladatelům? Věřím, že můj pohled na věc bude realistický, ale velmi se těším na diskusi, abychom si svá očekávání vzájemně vysvětlili.
Záznam můžete zhlédnout zde:
https://youtu.be/EApurDpggBY
Žádné komentáře. Buďte první.
Přidat komentář
Jméno:
Komentář: