FIT-Europe information about EN 15038 - Conformity assessment - Contrôle de conformité

18.6 2015
Dear Colleagues - Chers collègues

(English text after French)

Au cours d'une réunion tenue avec plusieurs associations européennes à Bruxelles, le 3 février 2007, nous avons remarqué qu'il y avait apparemment une certaine confusion quant au sens de plusieurs termes utilisés pour décrire l'évaluation de la conformité avec l'EN 15038, la nouvelle norme européenne sur les prestataires de services de traduction (PST).

Nous présentons donc les précisions ci-après à nos associations membres et vous invitons à les transmettre à vos membres individuels de la manière qui vous semble adéquate. Ces informations se trouvent également sur le nouveau site de FIT-Europe, à l'adresse www.fit-europe.org

· Autodéclaration : Le PST qui souhaite respecter les exigences de la norme peut, s'il le désire, déclarer unilatéralement (par exemple sur son site Internet ou sur son papier à en-tête) qu'il travaille selon la norme. Cette déclaration n'est vérifiée par personne et doit être crue
sur parole.

· Enregistrement : Il s'agit d'une variante de l'autodéclaration, dans laquelle la déclaration unilatérale est enregistrée par une entité centrale, tel un institut de normalisation ou une société de services du domaine. Ce service entraîne des frais, mais peut donner le droit au PST d'utiliser le sceau ou le logotype de l'entité pour attirer l'attention sur cet enregistrement. Tout comme l'autodéclaration, l'enregistrement ne donne pas le droit au PST de se dire certifié.

· Certification : Dans ce cas, le PST se soumet à un contrôle par un tiers, qui agit en tant qu'entité de certification accréditée et qui vérifie que le PST a mis en place les procédures pertinentes et qu'il respecte les exigences de la norme. La certification est accordée pour
une durée limitée et son maintien ou son renouvellement fait l'objet de contrôles de suivi à intervalles réguliers. Etant une procédure objective réalisée par une tierce partie, la certification est plus chère. Elle requiert également plus de travaux préparatoires de la part du PST.

Afin d'éviter toute possibilité de perpétuer les malentendus existants, nous vous prions instamment de vérifier l'usage que votre association fait de ces termes (par exemple dans son site Internet) et d'encourager
vos membres individuels à faire preuve du même soin chaque fois qu'ils utilisent ces concepts.

---------------

During the meeting with some European associations which was held in Brussels on 3 February 2007, we noticed that there is evidently some confusion about the meaning of several terms used when talking about assessment of conformity with EN 15038, the new European Standard for
Translation Service Providers (TSPs).

We therefore offer the following guidance for our member associations and invite you to pass on the information to your individual members in any way you think suitable. This information is also on the new FIT-Europe website at
www.fit-europe.org .

· Self-declaration : TSPs wishing to comply with the requirements of the standard can if they wish make a unilateral statement (e.g. on their website or letterheads) that they work in accordance with the standard.
This is not verified by anyone and has to be taken on trust.

· Registration : This is a variant of self-declaration in which the unilateral statement is registered by a central body such as a standards institute or related service company. A fee is charged for this service and may entitle the TSP to use the registration body's signet or logo to
draw attention to such registration. Like self-declaration, this does not entitle the TSP to claim that it is certified.

· Certification : Here the TSP submits to an audit by a third party in the form of an accredited certifying body, which verifies that the TSP has the relevant procedures in place and that it complies with the requirements of the standard. Certification is given for a limited period, and its continuation or renewal is subject to follow-up audits
at specified intervals. As an objective procedure performed by a third party, certification is more expensive. It also involves more preparatory input on the part of the TSP.

In order to avoid any possibility of misunderstandings being perpetuated we urge you to check your own association’s use of these terms (e.g. on its website), and to encourage your individual members to take the same
care in any claims they make.


Meilleures salutations - Best regards

Terence Oliver
Secretary - Secrétaire
FIT Europe Steering Committee - Comité directeur de FIT Europe
Žádné komentáře. Buďte první.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).