ToP 101/2011

ToP 101/2011
18.6 2015
OBSAH ToP 101/2011

MÍRNÝ POKROK STÁLE ŽIVÝ! Fotografie z konference ke 100. Výročí založení Strany mírného pokroku v mezích zákona ... 2 a 30

Z translatologické bibliografie I. Čeňková, ... 4

I. Šuša: Slovensko-talianske vzťahy z banskobystrickej univerzitnej produkcie (recenze) A. Huťková ... 4

Soutěž k obálce minulého čísla ...4

Cena Františka Filipovského – 17. ročník dabingové soutěže (nominace) … 5

Přechylování příjmení a funkcí obecně - ano či ne? M. Šťovíček ... 6

Co je to překladatelský tým J. Vedral ... 7

Introduction to Medical Interpreting M. Houdek ... 8

TIFO2011 – Translation and Interpreting Forum Olomouc 2011 "Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century" ... 8

TM ano či ne? J. Vedral … 9

Stránky JTP na WebArchivu Národní knihovny ČR … 12

Slovníky a encyklopedie přihlášené do 18. ročníku soutěže Slovník roku … 10

Korektury v překladatelské agentuře J. Vedral … 11

JTP expanduje? ... 11

Překlad Máchova Máje a jak je to s lužickou srbštinou {T.
Hubačová} … 12

Tarify za preklad a tlmočenie v Rakúsku M. Dulová … 12

Tlumočnická zápolení R. Kindlerová … 13

21. Podzimní knižní veletrh Havlíčkův Brod …. 13

Nový projekt pro tlumočníky (ČKTZJ) N. Dingová … 14
Nezkrácená internetová verze článku "Nový projekt pro tlumočníky"

Budoucnost překladatelské profese III (T. Svoboda na
Jeronýmových dnech 2011) … 15

Slova práva G. Carofiglio … 16
Nezkrácená internetová verze článku "Slova práva"

Nové glosáře a slovníky Jiřího Vedrala … 18

Překladatelská soutěž 2010/2011 M. Tomková, E. M. Hrdinová ... 28

Antologie teorie odborného překladu. (Recenze) Š. Velčovská … 28

X. Medzinárodná konferencia Odborná komunikácia v zjednotenej Európe Banská Bystrica 2011 … 28

Odborný překlad v právní praxi (na rusko-českém materiále) M. Csiriková … 29

Čeština pro překladatele M. Houžvičková, J. Hoffmannová ... 29
Nezkrácená internetová verze článku "Čeština pro překladatele"

Kulatý stůl ÚTRL FFUK na letošních Jeronýmových dnech ... 29

Zásady tvorby terminologických souborů pro ToP A. Rády ... 30

Trados Studio 2009/2011 a využití strojového překladu T. Svoboda ... 31

FineReader 10 Professional (recenze) M. Herold … 32

Dále vyšlo (nebo vyjde) A. Šourková ... 34

TERMINOLOGIE:

* Regionální a staročeský gastronomický slovníček aneb Zapomenutá slova našich hospodyněk – XIV. J. Vašák ... 20

* Golfová terminologie III. Z. Tomášová, O. Krulík … 22

* Odborný česko-rumunský slovník z oboru právního, správního, ekonomického a politického – VI. D. Božetěch ... 24

* Česko-německý glosář z oblasti metrologie I. … M. Nenáhlo 26
Žádné komentáře. Buďte první.

Přidat komentář

European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).