Jeronýmovy dny 2003
Bibliografie I. Čeňková, M. Dulová, P.Kautský
Diplom „Za zásluhy o vynikající umělecký překlad“ R. Belgočechomor
Letná škola prekladu 2003 A. Rády
Dabingová cena Františka Filipovského
Cena Josefa Jungmanna za rok 2002 V. Mikeš
Jak to bylo s nelegálním překladem pátého Harryho Pottera aneb Harry Potter už popáté R. Kokeš
Měsíčník Plav!( Překladatelé - Literáti - Autoři – Vykladači) a časopis Splav! (sobotecký pravidelný lehce avantgardní věstník)
Pozvánka do Českého ráje T. Hubačová
Využití počítačových technologií v překladatelském procesu (dipl. práce) – I. P. Král
DOPORUČENÉ MINIMÁLNÍ TARIFY ZA PŘEKLAD A TLUMOČENÍ V ČESKÉ A SLOVENSKÉ MĚNĚ NA ROK 2004
DOPORUČENÉ SMLUVNÍ PODMÍNKY PRO TLUMOČENÍ
TERMINOLOGIE* Kaolin (anglicko-česká terminologie) III
* Německo-český překladový slovníček krasobruslení II
* Slovníček kozmetickej terminologie (anglicky-slovensky) II Z. Chovancová
* Česko-italský glosář právnických a obchodních termínů – XV J. Pečínková
Bulharské slovníky po roce 1945 P. Krejčí
Slovníky přihlášené do soutěže Slovník roku 2004
Překladatel musí být někdy také lingvista-teoretik (O překládání Encyklopedie jazyků Evropy)
S. Heřman, Z. Kufnerová
Dále vyšlo, Cizí jazyky
Cambridge Advanced Learner‘s Dictionary M. Herold
Šum kabín alebo tlmočnícke anekdoty XI – dokončení O. Hoffman
Neznalost zákona omlouvá II P. Sinclair
Vyčistěte hromovou bednu (Slovníky Lingea Lexicon 2002) M. Herold