K profesi


 

Jaké jsou honoráře a smluvní podmínky pro literární překlad?

28. 4. 2008
Specializovanou organizací, jež se zabývá literárním překladem, jeho honorováním, autorskými právy a podmínkami práce pro nakladatelství je Obec překladatelů. Kontakt: www.obecprekladatelu.cz , info@obecprekladatelu.cz
Více

Verejné rokovanie o viacjazyčnosti - 2008

6. 4. 2008
Európska komisia vypracovala analýzu príspevkov získaných v rámci online konzultácií o viacjazyčnosti. Výsledky svojej analýzy predstavila na ministerskej konferencii o viacjazyčnosti, ktorá sa uskutočnila
Více

Studie o systémech TM, tedy nástrojích s překladovou pamětí

28. 1. 2008
ZDE najdete v angličtině rozsáhlou studii o jednotlivých programech využívajích překladovou paměť z pohledu uživatele. Autorka Elina Lagoudaki zpracovala stovky dotazníků vyplněných od kolegů překladatelů,
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Prosím, nepřekládat (od Alice Flemrové)

21. 1. 2008
Výraz pentito je v italském jazyce už od jeho počátků. V Dantově Božské komedii - konkrétně v Pekle (které po dlouhé době nedávno opět vydalo nakladatelství Academia) a Očistci - se s ním setkáte hned
Více

Jak začít a založit si živnost?

9. 12. 2007
Veškeré informace o tom, jak za začít, shrnula Michaela Drábová ZDE
Více

Překladatelé a počítač - Jeronýmovy dny 2007

11. 11. 2007
Překladatelé a počítačeCo vlastně očekáváme od počítačového programu pro překladatele?1. CAT nástroje Programy, pomocí kterých za nás počítač překládá části testu pomocí svojí překladové paměti. Do té
Více

Překladatelský oříšek - David Antoš

10. 9. 2007
Pokud máte přístup na síť, můžete se z jakéhokoliv místa na světě podívat během několika vteřin na jakoukoliv webovou stránku. V praxi však internet není zdaleka tak jednotným prostorem, který boří všechny
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Tumáš čerte rčení (od Alice Flemrové)

26. 8. 2007
Nevím, jak jiní překladatelé, ale já osobně nemám zrovna v lásce postavy typu tety Kateřiny z Jirotkova Saturnina, tedy ty, které na každém kroku trousí pořekadla a lidová moudra. Když pominu skutečnost,
Více

Odposlechnuto v televizi

25. 8. 2007
15.7. (Nova 11.35) odsouzen za omezení osobní svobody15.7. (Nova 13:58) to je magnesium15.7. (Nova 19:53) samec guarézy angolské21.7. (Nova 20:35) největší arachnid Austrálie22.7. (Nova 9:10)
Více

LITERÁRNÍ PORTÁLY

14. 8. 2007
iliteratura (Občanské sdružení pro iliteraturu) Evropská i světová literatura, recenze cizojazyčných knižních novinek i českých překladů (s ukázkami z recenzovaných děl), medailony autorů, rozhovory, aktualizy
Více
Eurokomisař Leonard Orban navštívil expozici JTP na veletrhu Svět knihy a poskytl rozhovor našemu časopisu.

Eurokomisař Leonard Orban navštívil expozici JTP na veletrhu Svět knihy a poskytl rozhovor našemu časopisu.

5. 7. 2007
3. května 2007, v první den veletrhu Svět knihy, navštívil pan Leonard Orban, komisař EU pro mnohojazyčnost a vztahy s Úřadem pro úřední tisky ES, expozici Jednoty tlumočníků a překladatelů "SLOVNÍK ROKU"
Více

Tisková zpráva Evropské komise o zpřístupnění databáze IATE široké veřejnosti

29. 6. 2007
Brusel 28. jún 2007 Európska interaktívna terminológia v 23 jazykoch Európsky parlament a Európska komisia dnes za účasti komisára pre
Více

Brož na Skřipci

23. 5. 2007
POSLEDNÍ SLOVO (Jan Rejžek) Mezinárodní veletrh Svět knihy mě každý rok přitahuje jako lampa můru, magnetická hora námořníka Sindibáda nebo noční bar násosku. Třebaže se mi doma ze všech stran hlasitě
Více

NĚKOLIK PRAKTICKÝCH (A SNAD I UŽITEČNÝCH) INFORMACÍ O WEBOVÝCH STRÁNKÁCH EU

30. 3. 2007
Internetový portál Evropské unie umožňuje přístup k obrovskému množství informací. A právě to množství je někdy problém, protože když nevíte, kde hledat, snadno se tam ztratíte. Proto níže uvádíme několik
Více

IATE - nová terminologická pomůcka

25. 3. 2007
IATE - konsolidovaná terminologie (kompendium terminologie) databází evropských institucí - je nyní dostupná online na http://iate.europa.eu. IATE tak nahrazuje původní oblíbenou databázi Eurodicautom,
Více

FIT-Europe information about EN 15038 - Conformity assessment - Contrôle de conformité

8. 2. 2007
Dear Colleagues - Chers collègues(English text after French)Au cours d'une réunion tenue avec plusieurs associations européennes à Bruxelles, le 3 février 2007, nous avons remarqué qu'il y avait apparemment
Více

Survey of the FIT Committee for Information on the Status of the Translation and Interpretation Profession

5. 12. 2006
Výsledek ankety uspořádané kolegou Jiřím Stejskalem mezi členskými organizacemi FIT o statutu profese tlumočník a překladatel v jednotlivých zemích. Materiál si můžete stáhnout (2,98 MB) na adrese:
Více
Příručka

Příručka "TLUMOČENÍ A JAK NA TO"

13. 11. 2006
Po úspěšné příručce PŘEKLADY A JAK NA TO, kterou jsme vydali před třemi lety ve spolupráci s anglickou ITI (viz příslušné články v této rubrice) vydáváme obdobnou publikaci, tentokráte zaměřenou na tlumočení.
Více

Jeroným 2006

7. 11. 2006
4. 11. 2006 - Prezentace programu SDL Trados (fy Kaledoscope, pan Fleischmann)
Více

Fejeton - Překladatelský oříšek

1. 11. 2006
Jak to vypadá, když si kdekdo myslí, že může překládat, popisuje s velkým humorem, bohužel bez přehánění, tento článek z Neviditelného psa.
Více
Guida all'acquisto dei servizi di traduzione

Guida all'acquisto dei servizi di traduzione

15. 10. 2006
Italští kolegové z AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) vydali další jazykovou verzi příručky pro zadavatele překladů. Po anglické, francouzské, české, americké a německé verzi, které si
Více

Jazykolamy z celého světa

12. 8. 2006
Tento odkaz vás zavede na nejpozoruhodnější sbírku jazykolamů ve všech možných i neuvěřitelných jazycích světa. Určitě tam najdete ten svůj i mnoho dalších :-)
Více

Průvodce externího překladatele EK

26. 7. 2006
Tento odkaz vás zavede na stránky s instrukcemi, informacemi a pravidly určenými externím překladatelům GŘ pro Překlad Evropské komise.
Více

Abyste nebyli zaskočeni

29. 3. 2006
Na stránkách ProZ se objevil rozkošný příspěvek. Danilo Nogueira je prý autorem souboru krátkých rozhovorů, které každého překladatele musí dřív nebo později potkat. Pavel Trusina byl tak laskav a textíky
Více
|< ... 11 12 13 14 15 ... >|
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).