K profesi


 

Průvodce externího překladatele EK

26. 7. 2006
Tento odkaz vás zavede na stránky s instrukcemi, informacemi a pravidly určenými externím překladatelům GŘ pro Překlad Evropské komise.
Více

Abyste nebyli zaskočeni

29. 3. 2006
Na stránkách ProZ se objevil rozkošný příspěvek. Danilo Nogueira je prý autorem souboru krátkých rozhovorů, které každého překladatele musí dřív nebo později potkat. Pavel Trusina byl tak laskav a textíky
Více
Překlady a jak na to

Překlady a jak na to

21. 2. 2006
Česká verze příručky Překlady a jak na to představena veřejnostiJednou z příloh minulého čísla ToP byla i brožurka, jejíž česká verze je součástí mezinárodního projektu, v němž zatím vyšly mutace anglická
Více
Translation - getting it right

Translation - getting it right

20. 2. 2006
For non-linguists, buing in traslation is often a source of frustration. The suggestions in this brochure are aimed at reducing stress.
Více
Traduction - faire les bons choix

Traduction - faire les bons choix

19. 2. 2006
Acheter une prestation en traduction, sans etre qualité pour le faire, peut parfois provoquer quelques angoisses. Les conseils réunis dans cette plaquette devraient vous permettre de dé-stresser un peu.
Více
Übersetzung keine Glückssache

Übersetzung keine Glückssache

18. 2. 2006
Wer mit Fremdsprachen nur selten zu tun hat, für den kann die Suche nach geeigneten Übersetzungsdienstsleistern frustrierend sein. Die Vorschläge in dieser Broschüre sollen dazu beitragen, Stress zu vermeiden.
Více

Jeroným 1999

8. 12. 2005

Jeroným 2000

8. 12. 2005

Jeroným 2001

8. 12. 2005

Jeroným 2002

8. 12. 2005

Jeroným 2003

8. 12. 2005

Jeroným 2004

8. 12. 2005

Jeroným 2005

8. 12. 2005

10 let Klubu kultury překladu ve faktech a číslech

6. 12. 2005
Klub kultury překladu založil v srpnu roku 1994 PhDr. Miloslav Uličný při Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, se souhlasem a s podporou jeho ředitelky PhDr. Zuzany Jettmarové,
Více

ASTM F15.48 Standard: Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in Translation and Localization

6. 12. 2005
For several years now, the ATA (American Translators Association) has been collaborating with ASTM (American Society for Testing and Materials) Technical Committee F15 for Consumer Products Standards to
Více

Credentialing of Translators and Interpreters: An International Perspective

6. 12. 2005
The presentation will provide an overview of the International Certification Study that was conducted by Dr. Stejskal on behalf of the American Translators Association (ATA). The study examines credentialing
Více

Standards, Certification and Translation Services

6. 12. 2005
After a brief general introduction to standards and what they are, the presentation will explain the Austrian standards ÖNORM D 1200 and D 1201 and the certification procedure in Austria. The certification
Více

Průzkum stavu konferenčního tlumočení ve střední a východní Evropě v období 2001-2002

17. 11. 2005
Během let 2001 a 2002 proběhl na základě velmi podrobného dotazníku průzkum RCE FIT o podmínkách a praxi konferenčního tlumočení ve střední a východní Evropě. Organizovala jej dlouholetá generální tajemnice
Více

Definice některých pojmů z oblasti tlumočení a překladů

13. 10. 2005
Aktivní jazyk, někdy označovaný jako jazyk B: jazyk, který tlumočník nebo překladatel ovládá natolik, že může pracovat (tlumočit anebo překládat) z něj i do něj. Korektura překladu: tj. porovnání překladu
Více

Fialová saka na Wall Street

13. 10. 2005
Netradiční pohled na úroveň české firemní komunikace... Vlastní článek je v přiloženém souboru DOC.
Více

Konec překladatelů v Čechách!

13. 10. 2005
Vážené kolegyně a kolegové, máme pro vás pro všechny zcela zarmucující, zdrcující a otřesnou zprávu, týkající se budoucnosti naší profese. Na internetové adrese http://www.funnelvision.com/ najdete totiž
Více

ČSN 01 6910 o správné úpravě písemností

13. 10. 2005
Tuto normu - Úprava písemností psaných strojem nebo zpracovaných textovými editory - která vyšla v roce 1997 a nahrazuje normu z r. 1985,si můžete zakoupit v prodejně ČNI na adrese: Český normalizační
Více

O spravedlnosti ministerstva spravedlnosti

13. 10. 2002
Nezávidím věru slavnému ministerstvu spravedlnosti jeho důsledně proklamovaný boj za vymýcení komunistických přežitků z našeho soudnictví. Jak také úspěšně bojovat, když státní rozpočet ne a ne vyčlenit
Více

Jak mohou překladatelé a tlumočníci využít služeb Úřadu práce?

Co dělat, když na nás padne krize, jak asertivně jednat na Úřadu práce a využít mozností, které tam i pro nás jsou - dotace, dobré rekvalifikační kurzy apod.
Více
|< ... 16 17
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).