O spravedlnosti ministerstva spravedlnosti

18.6 2015
Nezávidím věru slavnému ministerstvu spravedlnosti jeho důsledně proklamovaný boj za vymýcení komunistických přežitků z našeho soudnictví. Jak také úspěšně bojovat, když státní rozpočet ne a ne vyčlenit na něj potřebné sumy? Tu musí nastoupit priority. Na co vydat ty halířky především a co naopak může počkat. Může nebo musí.

Jsem soudní tlumočník a ze své pozice vidím, že některé komunistické přežitky se ministerstvu naopak až náramně hodí. Například otázka odměňování. Píšeme nové tisíciletí, ale my tlumočníci jsme za svou práci odměňováni dle vyhlášky ze dne 17. dubna 1967. To stál rohlík dvacet haléřů a za byt 3+1 jsem měsíčně platil sto dvacet korun.

Dnes, kdy za pouhý pobyt motorového vozidla v autoopravně platí majitel 600,- Kč za hodinu, mi slavné ministerstvo dovolí vytlumočit za tutéž dobu maximálně 120,- Kč.

Leč: v době, kdy byla vyhláška smolena, musel být většinou každý jedinec v zaměstnaneckém poměru a pobírat za svou základní práci mzdu. Tlumočnické a znalecké odměny byly myšleny jako přilepšení k základní mzdě. Dnes jsou soudní tlumočníci v převážné většině na volné noze a tlumočnický úkon u soudu v trvání jedné hodiny znamená odmítnutí případného tlumočení nesoudního, odměňovaného většinou dle tabulek JTP.

Lze se tedy divit, že v rodinách soudních tlumočníků zvedají telefon rodinní příslušníci s připravenou výmluvou, že XY je zrovna na akci a že lituje?

Jsme pokládáni za takový ten obtížný parazitický živel, bez kterého to bohužel někdy nejde. Jako za totáče, kdy nám občas bylo vyslechnouti cosi na způsob: "Co bys nechtěl, dyť ty akorát kecáš, nažrat dostaneš, věci zajímavý se dozvíš a eště máš drzost mluvit o penězích?". A hlavně všichni pilně násobili naši hodinovou odměnu krát denně osm a krát měsíčně dvě stě. To vskutku vycházela závratná částka. Neznám ale nikoho, kdo by ji kdy skutečně obdržel.

Ondyno mi byla na běžný účet připsána částka 120,- Kč za hodinu soudního tlumočení. Zaslzel jsem dojetím a začal shánět Fischerův katalog lukrativních zájezdů. Třeba se na Kanárech setkám s nějakým advokátem či soudcem či chudákem z ministerstva spravedlnosti a s chutí si pokecáme o našich společných problémech.
Žádné komentáře. Buďte první.

Přidat komentář

Akce

Letní kurzy v Kromeříži - právní angličtina, francouzština a němčina

Datum konání: 19.7 2020
12. rokem pořádá Komora soudních tlumočníků ČR
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).