English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
K profesi
ZTRACENI V PŘEKLADU - Šuga bejbilá (od Jana Mattuše)
23. 7. 2009
Čekám takhle v kanceláři na úřadě a probíhá obligátní ušní teror v podobě puštěného rádia. Ovšem co po chvíli neslyším - rádio začíná vibrovat rytmem kdysi všudypřítomného souboru Boney M. Pamatujete si
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Dnes o tom, jestli je překládání řemeslo, nebo umění (od Alice Flemrové)
21. 7. 2009
Nedávno mi jeden nakladatelský pracovník adresoval zajímavou otázku: „Tak přemýšlím, jestli je překladatel tvůrčí osobnost, nebo řemeslník, který chce mít zaplacenu každou položenou cihlu.“ Podnětem k
Více
VERTALEN - Een kwestie van kwaliteit!
17. 7. 2009
Nizozemskou verzi příručky si můžete stáhnout ZDE.
Více
Co musí provést začínající překladatel či tlumočník ve vztahu k živnostenskému úřadu, daňovému úřadu, sociálnímu a zdravotnímu pojištění a dalším institucím?
9. 7. 2009
Kolegyně Michaela Drábová vše shrnula do užitečné pomůcky, nazvané: Příručka pro začínající tlumočníky aneb Jak se vyznat v džungli předpisů a byrokratických požadavků.Můžete si ji prostudovat ZDE.
Více
Něco o jazykové MÓDĚ (od Petra FIDELIA)
8. 7. 2009
Sociálně psychologický fenomén zvaný móda je patrně stejně starý jako samo lidstvo a projevuje se pochopitelně také VE ZPŮSOBU ŘEČI. V historické době by se u nás jazyková móda jistě dala dokumentovat
Více
ROLE TLUMOČNÍKA PŘI VYŠETŘOVÁNÍ A SOUDNÍM JEDNÁNÍ
21. 6. 2009
Situace,v nichž je přibrán tlumočník, se vyskytují jak v oblasti civilního práva (dopravní a jiné nehody, občanskoprávní spory, nejčastěji v otázkách plateb) tak v oblasti práva trestního (krádeže, vloupání,
Více
Jaká je role soudního tlumočníka při vyšetřování a soudním jednání?
21. 6. 2009
Na různé situace při tlumočení před orgány činnými v řízení upozorňuje článek z časopisu Policista.
Více
Utrpení mladého překladatele Moxe
2. 6. 2009
Eliška Boková narazila na internetu na rozkošný komiks v angličtině o trápení mladého překladatele a podělila se s námi o svůj poznatek. Je to ze života. Komiks najdete ZDE
Více
Klip SCICu pro nové adepty konferenčního tlumočení pro instituce EU
27. 5. 2009
V tomto propagačním klipu najdou zájemci o tlumočení v evropských institucích něco základních informací a záběry z tamního pracovního prostředí. Našinci tamtéž již akreditovaní zde mohou shlédnout rozhovory
Více
DESATERO SLOVNÍKÁŘOVO
23. 5. 2009
(1) Slovník do cílového jazyka má dělat kvalifikovaný rodilýmluvčí.(2) Žádný slovník není úplný, jde vždy o výběr. Ten všaknesmí být ledajaký.(3) Slovník má být v konečné podobě na jiných zdrojích informace
Více
Jaké jsou zásady při psaní slovníku?
23. 5. 2009
Zakladní Desatero slovníkařovo, popsané v článku Františka Čermáka, najete ZDE.
Více
Překlad není houska na krámě!
12. 5. 2009
Další "osvětovou" příručku věnovala Jednota tlumočníků a překladatelů tématice standardů pro nákup a prodej překladů. Zde si ji můžete stáhnout ve formátu PDF.
Více
5000 Words - píseň o údělu překladatele na volné noze
14. 4. 2009
Sharon Neeman: 5000 Words Příjemný poslech přejeme zde: http://www.youtube.com/watch?v=O9KbQyrxSIo
Více
Anketa o velikosti jazykového odvětví
6. 4. 2009
Evropská komise zadala studii ohledne velikosti jazykového odvětví v zemích Evropské unie.Průvodní dopis v angličtině popisuje cíle a zaměření ankety adresované poskytovatelům jazykových služeb všeho druhu
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Aprílové rybičky (od Alice Flemrové)
5. 4. 2009
Dnes o krutém dubnu i prosincových aprílechDuben je nejkrutější měsíc, dí T. S. Eliot na samém začátku své Pustiny. Proti tomu italský básník Giacomo Leopardi, také pěkný pesimista, ale ještě vzdálený
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Ach ta jména (od Roberta Novotného)
5. 4. 2009
Dnes o chaosu v překládání jmen panovníků i poddanýchMinulý týden jsem při besedě se čtenáři dostal otázku, jak si při překládání počínám s cizími osobními jmény: Překládám je do české podoby, nebo je
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Překvapený opilec (od Jana Mattuše)
5. 4. 2009
Dnes o tom, jak se lingvista probudilVčera ráno vleže, ještě v polospánku, mě napadla tato věta: Když se opilec probudí, bývá překvapen.A protože jsem profesionálně deformován, začal jsem o ní přemýšlet
Více
O přechylování trochu z druhé strany (Josef Kašpar)
5. 3. 2009
Četl jsem, myslím v MF Dnes, že jedna bývalá česká lyžařka (omlouvám se, že jsem si nepoznamenal její jméno) byla ostře kritizována za to, že při reportáži z libereckého Mistrovství světa v lyžování nepřechylovala
Více
Budeme se soustředit a jsme za to rádi a šťastní (Jiří Černý)
5. 3. 2009
Je čas vykřičet už titulkem bídu, v níž se brodí čeština mnohých sportovních komentářů. Dojmy z mistrovství světa v lyžování jsou čerstvé. Když jsem před lety od redaktora České televize prvně uslyšel
Více
Sociální pojištění a osoby vykonávající uměleckou nebo jinou tvůrčí činnost na základě autorskoprávních vztahů
29. 1. 2009
Od roku 2009 i tzv. "volné nohy", účtující na základě autorského zákona, musí platit sociální pojištění bez ohledu na soustavný nebo nesoustavný charakter vykonávané činnosti.
Více
Výkladový terminologický slovník elektronických komunikácií
21. 1. 2009
Podrobný materiál o tomto slovníku, termíny k diskusi, jeho webovou adresu i spojení na autory najdete v níže připojeném dokumentu.
Více
Teorie a didaktika tlumočení
7. 1. 2009
V roce 2001 vydal Ústav translatologie Filozofické fakulty univerzity Karlovy v Praze publikace Ivany Čeňkové a kol. pod názvemTEORIE A DIDAKTIKA TLUMOČENÍ I. Vzhledem k tomu, že kniha je již beznadějně
Více
Překládání pro EU - přednáška ing. Otty Pacholíka (Generální ředitelství pro překlady EK), 8. listopadu 2008
28. 12. 2008
Více
PC Translator 2009 / Překladová paměť a její export do CAT nástrojů (Milan Čondák)
28. 12. 2008
Prezentaci Milana Čondáka můžete shlédnout ZDE.
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Zapeklitá zvířeta (od Roberta Novotného)
17. 11. 2008
Jedním z bezedných zdrojů inspirace pro jazykovou tvořivost jsou živočichové. Překladatel si však musí dávat pozor, poněvadž různí představitelé fauny mají u různých národů různou pověst, a když mluvčí
Více
|<
...
11
12
13
14
15
...
>|
K profesi
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Příručky o překladu a tlumočení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Terminologická databáze