English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
>
Pro osvěžení
Pro osvěžení
ZTRACENI V PŘEKLADU: Bruselský newspeak (od Roberta Novotného)
13. 1. 2010
V anketě Lidových novin Kniha roku 2009 (LN 19. 12. 2009) uvádí básník Miloš Doležal mj. knihu Vladimíra Neuwirtha Vcházení do Evropy a odůvodňuje svoji volbu tím, že to je „noblesní lekce všem Antievropanůmkřupanům“.Co
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Jak jsem se stala postavou (od Alice Flemrove)
8. 1. 2010
Rozhodla jsem se, že si zaktualizuju slovník podle návodu genderové příručky ministerstva školství, abych se coby uvědomělá překladatelka a vysokoškolská pedagožka vyhnula používání sexistického jazyka.Zarazila
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Ztraceni ve zkratkách (od Alice Flemrové)
29. 11. 2009
Abychom se mohli svobodně přesouvat s notebookem po celém bytě, byli přitom stále on-line a nebáli se, že nám pes rozkouše ethernetové kabely vinoucí se po bytě jako hadi, rozhodla jsem se zakoupit modem
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Sousedská řeč (od Jana Mattuše)
29. 11. 2009
Tak jsem zase jednou vyslechl od navrátilců z Francie, tentokrát účastníků lyžařského zájezdu do Savojských Alp, že Francouzi neumějí ale vůbec anglicky, jaká je to hrůza. A že je v té Francii krásně i
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Řeč očí (od Roberta Novotného)
29. 11. 2009
Velkým tématem je pro lidi odjakživa jejich tělo, hlavně ty jeho části, které jsou považovány za nejdražší a nejcennější, jako třeba srdce, uši - nebo oči. To se v jazycích projevuje nezměrným bohatstvím
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Ztraceni v neznámu (od Roberta Novotného)
31. 10. 2009
Kdyby člověk chtěl být „mediálním ksichtem“, jak to v jednom rozhovoru nazval před lety Petr Nárožný, nestal by se překladatelem.Herci či muzikanti pracují v pospolitosti a své umění předvádějí publiku
Více
Proč netlumočit sám v kabině
25. 9. 2009
Hospodářské noviny přinesly poutavý článek.Kromě obvyklého folkloru, který vždy doprovází libyjského vůdce, je ukázkovým příkladem toho, proč nemá tlumočník pracovat sám v kabině. Kaddáfího tlumočník byl
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Plná pánev, kapka kávy (od Roberta Novotného)
13. 9. 2009
Tuzemská IKEA vedla letos v létě reklamní kampaň, v níž lákala zákazníky na švédskou „specialitu“ pytt i panna. Panna je pánev, i je předložka v, pytt jsou kousky či drobty. Tedy na kostičky nakrájené
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Přepni, zkrať to (od Alice Flemrové)
13. 9. 2009
Minulou sobotu jsem se chtěla podívat na Spalovače mrtvol, jenže k televizi jsem se usadila až po půl desáté a film už běžel. Když už jsem měla dálkový ovladač v ruce, pustila jsem se do zappingu. Ačkoli
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Dohraný jazyk (od Jana Mattuše)
13. 9. 2009
Víte, jak se ztratit - nikoli v překladu, ale - už před překladem? Snadno. Stačí narazit na písemnosti z některých zvláštních oborů, kde si autoři rádi pletou odborný styl s gulášem slov. To pak dostanete
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Nebavící časopis (od Jana Mattuše)
31. 8. 2009
Před několika lety začal vycházet v české verzi věhlasný americký časopis National Geographic Magazine. Mám na něj zvláštní vzpomínky z mladších let, kdy se ho nějakou dobu dařilo odebírat - totiž dostávat
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Všichni lidé bratři jsou? (od Alice Flemrové)
31. 8. 2009
Četla jsem si na internetu italský tisk a všimla si, že 16. ledna měl v Itálii premiéru český film Vratné lahve (Vuoti a restituire, tedy: Prázdné obaly vraťte). Byla jsem zvědavá na Zdeňka Svěráka v italštině
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Ztraceni v inscenaci (od Roberta Novotného)
31. 8. 2009
Překladatel musí ctít záměry autora a dát své síly a umění do služeb jeho dílu. Usiluje o tvar, který v maximální možné míře odpovídá původnímu textu. A musí brát v úvahu podmínky, v nichž dílo vznikalo
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Jak se učím finsky (od Jana Mattuše)
9. 8. 2009
Blbě. Chvíli před spaním, což samozřejmě není žádné pořádné učení. Namátkou otevřu učebnici, přečtu pár vět, odložím učebnici, zhasnu. Avšak čtu nahlas a zakládám si na své výslovnosti. Kolikrát ani nevím,
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Ostrov není jezero (od Roberta Novotného)
1. 8. 2009
Dnes o tom, jak se vypořádat s ö, shire a Llyn HeilynPři překladu je třeba dbát na to, aby se čtenáři dostalo všech informací, jež jsou v textu originálu obsažené, a aby se neztratilo nic, co je nezbytné
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Zajíc v kotli (od Jana Mattuše)
23. 7. 2009
Dnes o radostech, které se dají vychutnat i bez překladuJe hodně hloupé nevědět, jak se v jazyce, jehož znalostí se holedbáte, řekne svíčková? No ano, za rámeček takové vysvědčení nepatří, existuje spousta
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Rasismus a rasismus (od Roberta Novotného)
23. 7. 2009
Dnes o těch, kterým prochází rasistické chování.Největší problémy při překládání někdy můžou paradoxně působit slova, která by měla být naprosto jasná. Třeba takový rasismus, což jsou (v běžně používaném
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Máslo na hlavě (od Roberta Novotného)
23. 7. 2009
Dnes o omylu, který přivedl sloupkaře na scestíVýraz v názvu tohoto sloupku nadmíru pregnantně vyjadřuje situaci, v jaké se člověk ocitne, když něco zkazí, zkoní, zvorá nebo zbodá. Trefný a fyzicky naléhavý
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Výhružný dopis (od Jana Mattuše)
23. 7. 2009
Dnes o ztraceném překladateli a zatraceném agentovi Brzy bude 23. dubna. V tentýž den roku 1616 zemřeli Cervantes a Shakespeare, a jak jsem zjistil, UNESCO jej vyhlásilo Světovým dnem knihy a autorského
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Život je pes? (od Alice Flemrové)
23. 7. 2009
Tuhle jsem klopýtala v dešti a větru za naším psem na procházku k Vltavě a uvažovala o pravdivosti rčení „v tom nečase by ani psa nevyhnal“. Nejvyšší stupeň špatného počasí by dnes mělo udávat spíš tvrzení
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Šuga bejbilá (od Jana Mattuše)
23. 7. 2009
Čekám takhle v kanceláři na úřadě a probíhá obligátní ušní teror v podobě puštěného rádia. Ovšem co po chvíli neslyším - rádio začíná vibrovat rytmem kdysi všudypřítomného souboru Boney M. Pamatujete si
Více
ZTRACENI V PŘEKLADU - Dnes o tom, jestli je překládání řemeslo, nebo umění (od Alice Flemrové)
21. 7. 2009
Nedávno mi jeden nakladatelský pracovník adresoval zajímavou otázku: „Tak přemýšlím, jestli je překladatel tvůrčí osobnost, nebo řemeslník, který chce mít zaplacenu každou položenou cihlu.“ Podnětem k
Více
Něco o jazykové MÓDĚ (od Petra FIDELIA)
8. 7. 2009
Sociálně psychologický fenomén zvaný móda je patrně stejně starý jako samo lidstvo a projevuje se pochopitelně také VE ZPŮSOBU ŘEČI. V historické době by se u nás jazyková móda jistě dala dokumentovat
Více
Utrpení mladého překladatele Moxe
2. 6. 2009
Eliška Boková narazila na internetu na rozkošný komiks v angličtině o trápení mladého překladatele a podělila se s námi o svůj poznatek. Je to ze života. Komiks najdete ZDE
Více
5000 Words - píseň o údělu překladatele na volné noze
14. 4. 2009
Sharon Neeman: 5000 Words Příjemný poslech přejeme zde: http://www.youtube.com/watch?v=O9KbQyrxSIo
Více
1
2
3
4
5
Pro osvěžení
ZTRACENCI V PŘEKLADU