Starší ročníky

(91) Šaling, Samo – Ivanová-Šallingová, Mária – Maníková, Zuzana: VEĽKÝ SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV

(91) Šaling, Samo – Ivanová-Šallingová, Mária – Maníková, Zuzana: VEĽKÝ SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV

11. 8. 2007
SAMO, Bratislava-Prešov, 2006. 4., revid. a dopl. vyd. 1384 s. 72 000 heslových jednotek. Zahrnuty i nové europeismy, internacionalismy (hl. anglicismy), nová odborná terminologie (např. ekonomická, ekologická,
Více
(92) Oravec, Peter: OBRÁTENÝ SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV

(92) Oravec, Peter: OBRÁTENÝ SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV

11. 8. 2007
EPOS – Ing. Miroslav Mračko, Bratislava 2007. 1. vyd. 1060 s. Přes 21 000 hesel ve slovenštině, ke kterým existuje alespoň jedno nebo více významově příbuzných cizích slov. Heslem je slovenské slovo, někdy
Více
(93)  Sliacky, Odnrej a kol.: SLOVNÍK SLOVENSKÝCH SPISOVATEĽOV PRE DETI A MLÁDEŽ

(93) Sliacky, Odnrej a kol.: SLOVNÍK SLOVENSKÝCH SPISOVATEĽOV PRE DETI A MLÁDEŽ

11. 8. 2007
Literárne informačné centrum, Bratislava 2005. 1. vyd. 432 s. Seznam hesel, Slovník, Registry: názvů, autorů odborné literatury, pseudonymů. Seznam studijní literatury. ISBN 80-88878-97-7.
Více
(94) Kličimunka, Štefan: SLOVENSKO-ANGLICKÝ / ANGLICKO-SLOVENSKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK. SLOVAK-ENGLISH / ENGLISH-SLOVAK TECHNICAL DICTIONARY.

(94) Kličimunka, Štefan: SLOVENSKO-ANGLICKÝ / ANGLICKO-SLOVENSKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK. SLOVAK-ENGLISH / ENGLISH-SLOVAK TECHNICAL DICTIONARY.

11. 8. 2007
Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 2007. 2. vyd. 592 S. 26 000 hesel v SLO-ANG části, 22 700 hesel v ANG-SLO části. 2. vyd. rozšířené o zákl. tech. výrazy a složená hesla z obl. strojírenství,
Více
(95) Stušková, Soňa – Kubíčková, Eleonóra – Hermanová, Katarína – Smrčinová, Dagmar: SLOVENSKO-ANGLICKÝ / ANGLICKO-SLOVENSKÝ VRECKOVÝ SLOVNÍK

(95) Stušková, Soňa – Kubíčková, Eleonóra – Hermanová, Katarína – Smrčinová, Dagmar: SLOVENSKO-ANGLICKÝ / ANGLICKO-SLOVENSKÝ VRECKOVÝ SLOVNÍK

11. 8. 2007
Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 2006. 1. vyd. 25 000 hesel. Zákl. slov. zásoba současné angličtiny a slovenštiny, fonetický přepis anglické výslovnosti, stručný přehled ang. gramatiky,
Více
(96) Filkusová, Mária – Grigorjanová, Tatiana – Kollár, Dezider – Kučerová, Eleonóra, Malíková, Mária Oľga – Sekaninová, Ella: RUSKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-RUSKÝ SLOVNÍK. RUSSKO-SLOVACKIJ-SLOVACKO-RUSSKIJ SLOVAR.

(96) Filkusová, Mária – Grigorjanová, Tatiana – Kollár, Dezider – Kučerová, Eleonóra, Malíková, Mária Oľga – Sekaninová, Ella: RUSKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-RUSKÝ SLOVNÍK. RUSSKO-SLOVACKIJ-SLOVACKO-RUSSKIJ SLOVAR.

11. 8. 2007
Slovenské pedagogické nakladateľstvo – Mladé letá, Bratislava 2006. 15., dopl. vyd. 546 s. Cca 30 000 hesel a slov. spojení. Aktuální slov. zásoba, frazeologická spojení, přehled ruské gramatiky, konverzace,
Více
(97) NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ ŠKOLSKÝ SLOVNÍK

(97) NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ ŠKOLSKÝ SLOVNÍK

11. 8. 2007
Priroda, Bratislava 2006. 1. vyd. 750 s. Cca 42 000 hesel a slov. spojení. Z německého originálu PONS Basiswörterbuch English-Deutsch přeložil Roman Mikuláš. Fonet. transkripce německých ekvivalentů odvozených
Více
(98) Rakšányiová, Jana – Milošovičová, Petra – Guldanová, Zuzana: SLOVNÍK NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ S NAJNOVŠÍMI VÝRAZMI.

(98) Rakšányiová, Jana – Milošovičová, Petra – Guldanová, Zuzana: SLOVNÍK NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ S NAJNOVŠÍMI VÝRAZMI.

11. 8. 2007
Petzold PVD, Košice 2007. 1. vyd. 792 s. Frekventovaná spisovná slovní zásoba i hovorová slova a nejnovější výrazy z médií, společenského a politického života v Německu a Rakousku, jazyk dnešní mládeže,
Více
(99) Gučík, Marian a kol: CESTOVNÝ RUCH – HOTELIERSTVO – POHOSTINSTVO. VÝKLADOVÝ SLOVNÍK (slovensko-anglicko-francouzsko-německý).

(99) Gučík, Marian a kol: CESTOVNÝ RUCH – HOTELIERSTVO – POHOSTINSTVO. VÝKLADOVÝ SLOVNÍK (slovensko-anglicko-francouzsko-německý).

11. 8. 2007
Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 2006. 1. vyd. 216 s. 1000 hesel. Výkladová část slovensky. Autoři cizojazyčných glosářů: Anna Friedová (ANG), Ľudmila Mešková (FRA), Eva Bohušová a Miriam
Více
(100) Bilinič-Zubak, Jasna: ENGLESKO-HRVATSKI HRVATSKO-ENGLESKI UNIVERZALNI RJEČNIK / ENGLISH-CROATIAN CROATIAN-ENGLISH.

(100) Bilinič-Zubak, Jasna: ENGLESKO-HRVATSKI HRVATSKO-ENGLESKI UNIVERZALNI RJEČNIK / ENGLISH-CROATIAN CROATIAN-ENGLISH.

13. 8. 2007
Mozaik knjiga, Grupa Mladinska knjiga, Zagreb 2006. 13. vyd. 347 s. Cca 100 000 hesel současného chorvatského a anglického jazyka. ISBN 953-173-523-9.
Více
(101) Vukič, Mario: NJEMAČKO-BOSANSKI I BOSANSKO-NJEMAČKI RJEČNIK

(101) Vukič, Mario: NJEMAČKO-BOSANSKI I BOSANSKO-NJEMAČKI RJEČNIK

13. 8. 2007
Svjetlost, Sarajevo 2006. 7. vyd. 857 s. Německo- bosenský a bosensko-německý slovník. ISBN 9958-10-730-9.
Více
(102) Plaček, Miroslav – Bóna, Martin: Encyklopédia slovenských hradov

(102) Plaček, Miroslav – Bóna, Martin: Encyklopédia slovenských hradov

14. 8. 2007
LIBRI, Praha – Slovart, Bratislava 2007. 1. vyd. 392 s. Z češtiny přeložila Daniela Marsinová. Publikácia zachytáva základné črty vývoja hradov vrcholného a neskorého stredoveku na Slovensku. Dokumentuje
Více
(103) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2006. XVI. díl: Šan-Šta.

(103) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2006. XVI. díl: Šan-Šta.

20. 8. 2007
Výtvarné centrum Chagall, Ostrava 2006. Edice Prameny a dokumenty. 1. vyd. 375 s. Odpovědný redaktor a grafická úprava Petr Pavliňák. Dosud nejrozsáhlejší encyklopedické dílo tohoto druhu. Hesla obsahují
Více
(104) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2006. XVII. díl: Šte-Tich.

(104) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2006. XVII. díl: Šte-Tich.

20. 8. 2007
Výtvarné centrum Chagall, Ostrava 2006. Edice Prameny a dokumenty. 1. vyd. 338 s. Odpovědný redaktor a grafická úprava Petr Pavliňák. Černobílé fotografie a reprodukce. Rejstřík. ISBN 80-86171-27-2.
Více
(105) Pourová, Renata: HRADY, ZÁMKY A TVRZE, KTERÉ PŘEŽILY ROK 2000 - JIHOČESKÝ KRAJ.

(105) Pourová, Renata: HRADY, ZÁMKY A TVRZE, KTERÉ PŘEŽILY ROK 2000 - JIHOČESKÝ KRAJ.

4. 9. 2007
Castles, chateaux and fortresses extant in the year 2000: The Region of South Bohemia / Burgen, Schlösser und Festungen, die das Jahr 2000 überlebt haben: Der Südbömische Kreis / Les châteaux-forts, les
Více
(106) Matějček T. a kol.: MALÝ GEOGRAFICKÝ A EKOLOGICKÝ SLOVNÍK

(106) Matějček T. a kol.: MALÝ GEOGRAFICKÝ A EKOLOGICKÝ SLOVNÍK

4. 9. 2007
Nakladatelství České geografické společnosti, Praha 2007. 1. vyd. 136 st. Nový slovník středního rozsahu vznikl rozšířením staršího slovníčku o četná další hesla z různých geografických disciplín a především
Více
(108) VENE-EESTI EESTI-VENE TEA TASKUSÕNASTIK / RUSSKO-ESTONSKIJ ESTONSKO-RUSSKIJ KARMANNYJ SLOVAR

(108) VENE-EESTI EESTI-VENE TEA TASKUSÕNASTIK / RUSSKO-ESTONSKIJ ESTONSKO-RUSSKIJ KARMANNYJ SLOVAR

15. 10. 2007
1. vyd. TEA Kirjastus, Talin, 2007. 671 s. 30 000 slov. ISBN 978-9985-71-580-2.
Více
(109) Stamčeva-Andrejeva Violina: NEMSKO-BLGARSKI BLGARSKO-NEMSKI REČNIK / WÖRTERBUCH DEUTSCH-BULGARISCH BULGARISCH DEUTSCH

(109) Stamčeva-Andrejeva Violina: NEMSKO-BLGARSKI BLGARSKO-NEMSKI REČNIK / WÖRTERBUCH DEUTSCH-BULGARISCH BULGARISCH DEUTSCH

15. 10. 2007
IK Kolibri, Sofie 2004. 1. vyd. 891 s. 50 000 slov a slovních spojení. ISBN 954-529-331-4.
Více
(110) Klimenko, Jurij Michajlovič: FRANCUZKO-UKRAINSKIJ UKRAINSKO-FRANCUZKIJ SLOVNIK

(110) Klimenko, Jurij Michajlovič: FRANCUZKO-UKRAINSKIJ UKRAINSKO-FRANCUZKIJ SLOVNIK

15. 10. 2007
Litera, Kijev 2006. 1. vyd. 6000 slov a výrazů. ISBN 966-7543-64-1.
Více
(112) BOLALAR ENSIKLOPEDIYASI – OZBEKISTON MILLIY ENSIKLOPEDIYASI

(112) BOLALAR ENSIKLOPEDIYASI – OZBEKISTON MILLIY ENSIKLOPEDIYASI

15. 10. 2007
Davlat ilmiy nashriyoti, Taškent 2007. 3. vyd. 662 s.
Více
(118) PICTORIAL DICTIONARY ENGLISH-ARABIC-KURDISH

(118) PICTORIAL DICTIONARY ENGLISH-ARABIC-KURDISH

18. 10. 2007
(Obrázkový slovník anglicko-arabsko-kurdský). 2006. 48 s.
Více
|< ... 11 12 13 14 15 ... >|
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
středa 11.00 - 15.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).