18.6 2015
Před pár dny mě kolegyně upozornila na článek v MF Dnes Moderátorku ČT nabízel web jako „společnici“. Velká ostuda, jak jinak, televizní moderátorku nabízí zprostředkovatelna slečen pro osamělé pány na cestách.
Bulvár mě moc nezajímá a jestli je slečna hezká a baví jí to, tak ať si vydělává jak chce. Když jsem se ale dočetla až k jejímu vysvětlení, jako když do mě hrom uhodí! Slečna pravila: "Své služby překladatelky nabízím celé řadě agentur. Všude chtějí míry, váhy a fotografii, proto mi to nepřišlo divné…“
Bláhově jsem se domnívala, že po 17 letech existence JTP a soustavného působení na veřejnost, vydáváním časopisu ToP(tlumočení-překlad), brožůrek, manuálů a článků v denním tisku, každý musí zhruba vědět, co je tlumočník, co překladatel a co průvodce turistů. Maximálně ti nepozorní si mohou tyto činnosti plést navzájem, ale to je tak asi všechno.
Jak je vidět, byla jsem na omylu. Musíme se zřejmě daleko více zasadit o osvětu mezi lidmi, aby další dívky „neupadly do hanby“. Nebo že by bylo všechno jinak?
Je možné, že dospělá žena se středoškolským nebo dokonce vysokoškolským vzděláním považuje za normální, když žádá o práci, aby po ní někdo chtěl její míry a váhu? Chápala bych ještě průkazovou fotografii. Někomu činí potíže jednat s lidmi, které si neumí představit, ale toto?
Tak nevím, kdo by měl posílit osvětu - zda profesní organizace tlumočníků a překladatelů, nebo Ministerstvo práce a sociálních věcí. Žijeme snad v Evropské unii jednadvacátého století. Je možné považovat za normální, že zaměstnavatel žádá míry a váhu? Ponecháme-li stranou právě ten business, o který ve skutečnosti šlo, k čemu jsou zaměstnavateli něčí míry a váha? To by mělo pracovnici médií okamžitě napadnout a vyburcovat jí k podání žaloby pro diskriminaci a sexismus, nebo minimálně k zostuzení takové firmy ve sdělovacích prostředcích.
Nevím od kolika z vás chtěla nějaká překladatelská agentura míry a váhu. Mně se to stalo jen jednou asi před deseti lety. Už si nevzpomínám, jestli jsem ten mail jen suše vymazala nebo jestli jsem jim vynadala. Každopádně znám desítky až stovky tlumočníků a překladatelů, kteří bezpečně nikomu své a míry a váhy nedali.
Takže abych to shrnula v zájmu osvěty:
Pokud se ucházíte o práci v oboru tlumočení a překlad nebo v oboru průvodcovském, zaměstnavatel nebo zákazník může požadovat, abyste doložili svoje vzdělání, praxi, reference, případně řidičský nebo zdravotní průkaz v některých provozech.
Pokud po vás bude chtít fotografii celé postavy, velikost spodního prádla, potvrzení, že jste HIV negativní anebo tělesné míry a váhu (tak jak mi radila maminka, pokud by mě cizí pán zval na cukrátka), křičte a rychle utíkejte pryč! Chystá se vás připravit o čest.