Cena Františka Filipovského – 19. ročník soutěže o nejlepší tvůrčí a herecké výkony v dabingu audiov

18.6 2015
CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč
-Jitka Ježková za roli Jane Birkinové (Lucy Gordonová) ve filmu SERGE GAINSBOURG – HEROICKÝ ŽIVOT (překlad a dialogy Anna Kareninová, režie českého znění Jiří F. Svoboda, zvuk Zdeněk Dušek, vyrobila Česká televize)
-Ivana Milbachová za roli senátorky Palinové (Julianne Mooreová) ve filmu PREZIDENTSKÉ VOLBY (překlad Jiří Kobělka, dialogy a režie č. znění Martin Velda, zvuk Michal Beringer, vyrobilo HBO)
-Miluše Šplechtová za roli Moniky Liveraniové (Carlotta Natoliová) ve filmu BLÁZNIVÉ LÁSKY (překlad Kateřina Vinšová, Hana Fialová a Ladislava Kosová, dialogy Mikuláš Pánek a Vladimír Žďánský, režie č. znění Mikuláš Pánek a Vladimír Žďánský, zvuk Jozef Kušnír a Zdeněk Dušek, vyrobila Česká televize)

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč
-Vladimír Brabec za hlavní roli Toma (Martin Sheen) ve filmu POUŤ (překlad Barbora Knobová, dialogy a režie č. znění Jiří Kvasnička, zvuk Michal Beringer, vyrobil HBO)
-Saša Rašilov za hlavní roli (Ewan McGregor) ve filmu MUŽ VE STÍNU (překlad Vladimír Fuksa, dialogy a režie č. znění Martin Velda, zvuk Svatopluk Cechel, pro FTV Prima vyrobila S Pro ALFA CZ)
-Jan Vlasák za roli inspektora Javerta (Michel Bouquet) ve filmu BÍDNÍCI I., II. (překlad Irena Novotná, dialogy Helena Čechová, režie č. znění Elmar Kloss, zvuk Radim Štětina, vyrobila Česká televize)

CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
-HASTA LA VISTA! – překlad Lenka Řehová, dialogy Martin Velda (režie č. znění Martin Velda, zvuk Michal Beringer, vyrobila HBO)
-JAK JSEM POZNAL VAŠI MATKU VII. – překlad Mikuláš Bryan, dialogy Petra Hamouda a Daniel Košťál (režie č. znění Filip Jančík, zvuk Tomáš Čisárik, vyrobila FTV Prima)
-SERGE GAINSBOURG - HEROICKÝ ŽIVOT – překlad a dialogy Anna Kareninová (režie č.znění Jiří F. Svoboda, zvuk Zdeněk Dušek, vyrobila Česká televize)

CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů – uděluje Český
filmový a televizní svaz FITES
-MUŽ VE STÍNU – režie Martin Velda (překlad Vladimír Fuksa, dialogy a režie č. znění Martin Velda, zvuk Svatopluk Cechel, pro FTV Prima vyrobila S Pro ALFA CZ)
-PANSTVÍ DOWNTON II.– režie Jiří Kodeš (překlad Olga Pavlová, dialogy a režie č. znění Jiří Kodeš, zvuk Zdeněk Dušek, vyrobila ČT, distributor Bonton film, a. s.)
-SERGE GAINSBOURG - HEROICKÝ ŽIVOT – režie Jiří F. Svoboda (překlad a dialogy Anna Kareninová, režie českého znění Jiří F. Svoboda, zvuk Zdeněk Dušek, vyrobila Česká televize)

ZVLÁŠTNÍ CENA F.FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské – uděluje město Přelouč
-CALIMERO – režie Hana Wszolková (překlad Adéla Gorgerin, Renata Greplová, Alan Beguivin, dialogy Zuzana Schulzová, zvuk Pavel Špatný, vyrobilo AW Studio, spol. s r. o.)
-FUTURAMA VIII. – režie Jiří Kodeš (překlad Petr Finkous, dialogy Luděk Koutný, zvuk Svatopluk Cechel, vyrobila FTV Prima)
-SIMPSONOVI XXIII. – režie Zdeněk Štěpán (překlad Vojtěch Kostiha, dialogy Zdeněk Štěpán, zvuk Jaroslav Kosán, vyrobila FTV Prima)

Cena ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Asociace pracovníků se zvukem
-HEMINGWAY A GELLHORNOVÁ – záznam a střih Michal Beringer, mix Martin Václavík (překlad Anna Polanská, dialogy a režie č. znění Vladimíra Wildová, vyrobila HBO)
-MI5 III.-V. – zvuk Leoš Martínek (překlad Jarmila Hampacherová, Ivo Kubeš a Inka Vostřezová, dialogy Helena Čechová, Jarmila Hampacherová a Michal Vostřez, režie č. znění Michal Vostřez, vyrobila Česká televize)
-PREZIDENTSKÉ VOLBY – zvuk Michal Beringer (překlad Jiří Kobělka, dialogy a režie č. znění Martin Velda, vyrobilo HBO)

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu - KOUZELNÝ PRSTEN – garantem je Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace
-Jakub Nemčok za roli Oskara Schella (Thomas Horn) ve filmu NEUVĚŘITELNĚ HLASITĚ A NESMÍRNĚ BLÍZKO (překlad Stanislav Jelínek, dialogy a režie č. znění Jiří Balcárek, zvuk Jiří Götz, vyrobila Tvůrčí skup. J.Petráska)
-Jindřich Žampa za hlavní roli Bruna (Asa Butterfield) ve filmu CHLAPEC V PRUHOVANÉM PYŽAMU (překlad Mikuláš Bryan, dialogy Nataša Čermínová, režie č. znění Filip Jančík, zvuk Tomáš Čisárik, pro FTV Prima vyrobila S Pro ALFA CZ)

CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU
–udělí FITES


CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU
–udělí prezídium Herecké asociace

CENA DIVÁKŮ za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu
–hlasují diváci na stránkách www.dabingforum.cz (pod záštitou INTERGRAM, nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů).

Porota soutěže hodnotila audiovizuálního díla, které měly premiéru od 1. ledna do 31. prosince 2012 Hodnotila celkem 30 přihlášených titulů v sedmi kategoriích (viz výše) a od září 2012 do května 2013 pracovala ve složení: Otakar Brousek ml. (Herecká asociace), Jana Dlasková (město Přelouč), Martina Hudečková (Herecká asociace), Ing. Karel Jaroš (Asociace pracovníků se zvukem), Petr Kautský (Jednota tlumočníků a překladatelů, předseda poroty), Michal Málek (Česká televize), Mgr. Irena Novotná (TV Barrandov), Martin Odehnal (TV NOVA), Karolína Průšová (FITES), Aleš Svatý (HBO), PhDr. Zdena Šmídová (Obec překladatelů), Radim Štětina (FITES), doc. Mgr. Sylva Talpová (FTV PRIMA).

Udělené ceny budou vyhlášeny a laureátům předány v sobotu 21. září 2013 v v divadelním sále Městské záložny v Přelouči.

Žádné komentáře. Buďte první.

Přidat komentář

Akce

Letní kurzy v Kromeříži - právní angličtina, francouzština a němčina

Datum konání: 19.7 2020
12. rokem pořádá Komora soudních tlumočníků ČR
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).