English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
2021
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Starší ročníky
Contents in English
Ke stažení
ToP ročník 2018 (č. 127-130)
ToP ročník 2017 (č. 123-
ToP ročník 2016 (č. 119-122)
ToP ročník 2015 (č. 115-118)
ToP ročník 2019 (č. 131 ....)
ToP ročník 2020 (č. 135 -138)
ToP ročník 2021 (č. 139-142)
ToP ročník 2022 (č. 143-146)
ToP ročník 2023 (č. 147-150)
Soutěže
Slovník roku
SOUND
Hlavní stránka
>
K profesi
>
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
>
Práva a povinnosti překladatele, tlumočníka
Práva a povinnosti překladatele, tlumočníka
Jak se mne, překladatele, tlumočníka, dotkne zákon o EET
1. 11. 2016
Zřejmě až ve třetí vlně, od 1. 3. 2018.
Více
Jak dostat zaplaceno
15. 7. 2012
Snad každý nezávislý profesionál si cení svobody být svým vlastním pánem. Ta však s sebou často nese i finanční nejistotu, která může zkomplikovat život. Pro mě jsou klíčem k tomu jak dostat zaplaceno
Více
Agentura ode mne vyžaduje závazek, že nebudu spolupracovat přímo s jejími klienty. Co mám dělat?
27. 3. 2012
Pozor na nespecifikované a nepřiměřené požadavky smluvního partnera.
Více
Musím mít mezinárodní certifikaci ISO 9001, když se hlásím do překladatelského tendru vyhlášeného Evropskou komisí?
9. 2. 2012
Nikoli. Komise tuto certifikaci nevyžaduje, právě proto, aby se tendru mohli účastnit i jednotliví překladatelé, nejen agentury.
Více
Jaká pravidla by měli dodržovat nakladatelé, překladatelé, organizátoři i literární kritici?
8. 1. 2012
Literárněpřekladatelské obce sdružené v CEATLu rozhodly zveřejnit Hexalog aneb kodex dobré praxe, obsahující šest pravidel, která by měly dodržovat všechny strany, jichž se literární překlad týká, tj.
Více
Jak mohu účtovat více kopií (vyhotovení) soudního překladu?
20. 12. 2011
Právní předpis, na který se odkazujeme, doznal změny a nyní příslušná sazba činí 70,- CZK za každou stránku tzv. "dalšího vyhotovení" překladu listin. Zdůrazňuji, že se jedná o každou další fyzickou stránku,
Více
Jak je to s DPH? Kdy se stávám osobou povinnou k dani? Kdy se musím přihlásit jako plátce?
4. 2. 2011
Odpovědi na tyto otázky poskytuje stručně a přehledně následující odkaz.
Více
Jsem překladatel a nevím, zda podepsat rámcovou smlouvu s agenturou
16. 1. 2011
Příjde na to. Pokud mi předloží smlouvu, kde oni mají všechna práva a na mně vyjdou jen povinnosti a sankce, nepodepíšu nic. Ani žádné milionové penále pro ten či onen případ. Oblíbený argument "to je
Více
Připravuji se na důchod a nevím, zda mi byly započteny všechny doby důchodového pojištění
8. 4. 2010
Kdykoli si můžete vyžádat přehled o získaných dobách pojištění na České správě sociálního zabezpečení. Více informací ZDE
Více
Daňové přiznání - kde najdu elektronické formuláře?
13. 3. 2010
Odkazy na interaktivní formuláře, které Vám usnadní vyplnění daňového přiznání, najdete ZDE.
Více
Musím si zřídit datovou schránku?
26. 10. 2009
Nikoli. Osoby samostatně výdělečné činné (OSVČ) nejsou povinny dát si zřídit datovou schránku. Pokud jste však osobou povinnou k dani, neboli plátcem DPH, pak naopak datovou schránku mít musíte.
Více
Sociální pojištění a osoby vykonávající uměleckou nebo jinou tvůrčí činnost na základě autorskoprávních vztahů
29. 1. 2009
Od roku 2009 i tzv. "volné nohy", účtující na základě autorského zákona, musí platit sociální pojištění bez ohledu na soustavný nebo nesoustavný charakter vykonávané činnosti.
Více
Zkušební překlad placený vs. zdarma
18. 5. 2008
Zkušební překlad zdarma má být krátký - 1 až 2 normostrany. Pokud by byl zkušební překlad delší, měl by být honorovaný. Pokud po vás někdo chce třeba 10 normostran zdarma, je to pravděpodobně "sběratel
Více
Existuje vyhláška, stanovující výši honorářů za překlad/tlumočení?
28. 4. 2008
Nikoli, honorář za překlad nebo tlumočení je věcí dohody mezi zákazníkem a dodavatelem. (Výjimkou je tlumočení pro orgány činné v trestním řízení, kde je výše honoráře stanovena vyhláškou, respektive
Více
Můžu se pojistit proti škodám způsobeným překladem nebo tlumočením?
28. 4. 2008
Ano. Takové pojištění (lidově pojištění na blbost) poskytuje několik pojišťoven. ZDE najdete odkaz na společnost, která ku příkladu poskytuje slevu členům JTP.
Více
Jaké jsou honoráře a smluvní podmínky pro literární překlad?
28. 4. 2008
Specializovanou organizací, jež se zabývá literárním překladem, jeho honorováním, autorskými právy a podmínkami práce pro nakladatelství je Obec překladatelů. Kontakt: www.obecprekladatelu.cz , info@obecprekladatelu.cz
Více
1