OBSAH ToP 97/2010Sv. Jeroným, patron překladatelů … a Jeronýmovy dny 2010
Odvaha k jazyku (konference k 20. výročí založení Obce překladatelů)
Laureáti Ceny Josefa Jungmanna za roky 1991-2008
Úspěšní absolventi Evropského kurzu konferenčního tlumočení 2009/2010 a držitelé mezinárodního certifikátu The European Maters in Conference Interpreting
I. ČeňkováNěkolik rad k přípravě na simultánní tlumočení současných politických témat (recenze – Maslennikov, Some Advice for Simultaneous Interpreting of Current Political Themes.
V. Šantrůčková Anticena Skřipec 2009 udělena překladu uloupenému
20. Podzimní knižní veletrh Havlíčkův Brod
Češi, Poláci – sympatie, třenice, soukromé objevy
A. Kroh Nominace na ceny v dabingové soutěži o cenu Františka Filipovského
Úsporné balíčky i v JTP
Neexistující rytíř
Italo CalvinoVyjde slovník totality
Člen – nečlen – lžičlen?
Funkcia pracovnej pamäti v tlmočení
S. Hodáková Tlumočení pro migranty a uprchlíky
Již pět let překládáme... (Překladatelská soutěž pro studenty FF OU)
I. Jelínek, E. M. Hrdinová Nalezeno díky překladu (diskuse o překládání audiovizuálních děl)
Slovníky a encyklopedie přihlášené do 17. ročníku soutěže Slovník roku Evropský outsourcing (Překlady pro EU 2010 – Panelová diskuse na téma překladů pro instituce Evropské unie), Praha IX. medzinárodná konferencia Odborná komunikácia v zjednotenej Európe, Banská Bystrica 2010 Jak se připravit na kabinové tlumočení? X. Široká
Role komunitního tlumočníka z pohledu tlumočníků a zástupců institucí
J. Holkupová Dále vyšlo (nebo vyjde)
A. Šourková Tvorba TMX bez CAT nástrojů
J. Vedral TERMINOLOGIE: * Regionální a staročeský gastronomický slovníček aneb Zapomenutá slova našich hospodyněk – XI.
J. Vašák * Terminologie kamenoprůmyslu (česky-německy) – IX.
J. Vedral * Odborný česko-rumunský slovník z oboru právního, správního, ekonomického a politického / Dicţionar de specialitate ceh-român din domeniul juridic, administrativ, economic şi politic – III.
B. David