SLOVNÍKY A ENCYKLOPEDIE PŘIHLÁŠENÉ DO 11. ROČNÍKU SOUTĚŽE SLOVNÍK ROKU
Publikace jsou řazeny chronologicky podle toho, jak
byly v období od loňského veletrhu Svět knihy do 31. 3. 2004 do soutěže
přihlašovány.
Ivana Mokrošová: NĚMECKO-ČESKÝ /
ČESKO-NĚMECKÝ LÉKAŘSKÝ SLOVNÍK. Grada
Publishing, Praha 2002. 1. vyd. Tradiční i nově vzniklá pojmenování, odborné i
hovorové výrazy srozumitelné pacientům. Poprvé u nás byly do překladového
slovníku zahrnuty i termíny z Mezinárodní statistické klasifikace nemocí.
912 s. ISBN 80-247-0218-5.
Marie Kaplanová, Markéta Držková:
ANGLICKO-NĚMECKO-ČESKÝ POLYGRAFICKÝ SLOVNÍK. Svaz polygrafických podnikatelů, Praha 2003. 1. vyd. Vybrané
termíny zachycují širokou tematickou oblast od přípravy tiskovin až po jejich
dokončení. Slovník obsahuje základní anglicko-německo-českou část opatřenou
indexy a německý a český rejstřík. Též na CD-ROM. 20 000 hesel. 766 s. ISBN
80-239-0169-9.
Marie Kaplanová, Markéta Držková:
ANGLICKO-NĚMECKO-ČESKÝ POLYGRAFICKÝ SLOVNÍK. Svaz polygrafických podnikatelů, Praha 2003. Elektronická
verze výše uvedeného slovníku.
MULTIMEDIÁLNÍ ENCYKLOPEDIE. PŘÍRODA. KMa, Praha 1997. CD-ROM. Dinosauři, motýli,
drahokamy, houby jedlé i jedovaté, plemena psů, stromy. Hardwarové a softwarové
požadavky: zvuková karta a libovolný systém Microsoft Windows.
MULTIMEDIÁLNÍ ENCYKLOPEDIE. TECHNIKA. KMa, Praha 1997. CD-ROM. Bojová proudová
letadla,, vrtulníky, dopravní letadla, letadla I.sv. války, osobní auta kupé,
osobní terénní auta, plachetnice, technika ve vesmíru, hry. Hardwarové a
softwarové požadavky: zvuková karta a libovolný systém Microsoft Windows.
MULTIMEDIÁLNÍ ENCYKLOPEDIE.
LÉKY. KMa,
Praha. CD-ROM. Přehled lékových skupin, seznam firemních názvů, seznam účinných
látek, volně prodejná léčiva, vitaminy. Hardwarové a softwarové požadavky:
zvuková karta a libovolný systém Microsoft Windows.
VELKÁ ENCYKLOPEDIE EVROPSKÉ UNIE. CD-ROM. Ministerstvo zahraničních věcí ČR, Praha.
Encyklopedie seznamuje uživatele interaktivní a zábavnou formou s řadou
aspektů spojených s činností Evropské unie a se vstupem České republiky do
EU (dějiny Evropy, evropská integrace, orgány EU, analýza jednotlivých
politik). Další informace: odkazy na literaturu, významní Evropané, podrobný
atlas Evropy, slovníček integračních pojmů. Fotografie, videosekvence a zvukové
nahrávky. Grafický doprovod: Vladimír Renčín. Minimální konfigurace: PC 486/33,
Windows 3.1.
DETSKIJ
ILLUSTRIROVANNYJ ANGLO-RUSSKIJ SLOVAR´. Vydavatel ani rok vydání neuveden. Na CD-ROM.
Obsahuje anglicko-ruský slovník (10 000 hesel), výkladový slovník, praktické
příklady pro užití hesel v hovorovém jazyce, barevnou encyklopedickou část
a informace o všech státech světa.
ČESKO-ANGLICKÝ A ANGLICKO-ČESKÝ
PAPÍRENSKÝ SLOVNÍK. CD-ROM. Svaz průmyslu papíru a celulózy, Praha 2003. Vydáno jako příloha
časopisu Papír a celulóza. Potřebná konfigurace: procesor Pentium nebo vyšší,
Windows 95 nebo vyšší, harddisk 5 MB.
SUČASNYJ ANGLO-UKRAJINSKIJ /
UKRAJINSKO-ANGLIJSKIJ SLOVNIK-DOVIDNIK. Donec´k, 2003. Anglická gramatika,
anglicko-ukrajinské konverzační obraty. Slovní zásoba současného anglického a
ukrajinského jazyka. Hovorové obraty i odborná terminologie (technika,
medicína). 42 000 výrazů. 574 s.
Pavel Polák: ŘEZNICKO-UZENÁŘSKÉ
VÝRAZY V ANGLIČTINĚ. OSSIS, Tábor 2003. 1. vyd. Anglicko-český a česko-anglický
slovník. Terminologie z oboru zpracování masa a z oborů příbuzných:
veterinářství, gastronomie, živočišná výroba aj. Seznam chemických látek
používaných v potravinářství (kódy E), obrazová schémata k dělení
jatečných zvířat s označením tělových partií a druhů masa. 160 s. ISBN
80-86659-04-6.
Jan Balerka: ANGLICKO-ČESKÝ
SLOVNÍK VÝTVARNÉHO UMĚNÍ. Leda, Praha 2003. 1. vyd. Obsahuje též klasickou terminologii,
termíny převzaté z italštiny, francouzštiny a latiny a pojmy
v ikonografii ustálené. 9 500 anglických výrazů (12 200 významů),
14 700 českých ekvivalentů. 200 s. ISBN 80-7335-033-5.
Zdeněk Quitt, Pavel Kucharský:
ČESKO-LATINSKÝ SLOVNÍK STAROVĚKÉ I SOUČASNÉ LATINY. Leda, Praha 2003. 1. vyd.
Přehled české výslovnosti latiny, přehled restituované výslovnosti latiny.
Mluvnické přehledy a tabulky. Ukázky oficiálních latinských textů (Otčenáš,
písně, zprávy a dokumenty). 65 000 českých slov a slovních spojení, 160
000 latinských ekvivalentů. Výrazy běžné mluvy i terminologie. 992 s. ISBN 80-7335-032-7.
Jaroslav Olša: ČESKO-INDONÉSKÝ
SLOVNÍK. Leda,
Praha 2003. 1. vyd. Jediný česko-indonéský slovník. Nové indonéské výrazy,
které se v běžných zahraničních slovnících z konce 20. století ještě
nevyskytovaly. Výrazy k reáliím. Frazeologismy a přísloví. 10 000
českých hesel, 25 000 indonéských ekvivalentů. 271 s. ISBN 80-7335-034-3.
(viz též str. 26 tohoto čísla).
Zuzana Hlavičková, Jana
Svatošová: PRAKTICKÝ SLOVNÍK ŠVÉDŠTINA – ČEŠTINA. Leda, Praha 2003. Kapesní
slovník. Hovorové výrazy, základní odborné termíny. Přes 28 000 švédských
výrazů a 31 000 českých ekvivalentů ve švédsko-české části a 29 500
českých výrazů a 32 300 švédských ekvivalentů v části švédsko-české.
736 s. ISBN 80-7335-031-9.
Pavel Pohlei, Miloslava
Šloufková: PRAKTICKÝ SLOVNÍK RUŠTINA – ČEŠTINA. Leda, Praha 2003. Kapesní
slovník. Hovorové výrazy, slang, frazeologie, základní odborné termíny. Seznam
nepravidelných sloves. Přes 17 800 ruských výrazů a 26 600 českých
ekvivalentů v rusko-české části a 22 000 českých výrazů a 30 300 ruských ekvivalentů
v části rusko-české. 736 s. ISBN 80-7335-030-0.
Milena Horálková: NĚMECKO-ČESKÝ
PRÁVNICKÝ SLOVNÍK.
Leda, Praha 2003. 1. vyd. Terminologie ze všech právních oborů s důrazem
na právo občanské, trestní, obchodní a evropské. Příklady a vysvětlivky,
frazeologická spojení. Latinské výrazy užívané v české a německé právní
praxi. 16 000 hesel, 26 000 německých výrazů a 35 000 českých
ekvivalentů. 384 s. ISBN 80-7335-019-X.
ETYMOLOGICKÝ SLOVNÍK JAZYKA
STAROSLOVĚNSKÉHO – SVAZEK 10 (obrěsti – patěna). Academia, Praha 2000. 1. vyd.
Hlavní redaktor Adolf Erhart. Slovní zásoba zasazena do rámce všech slovanských
jazyků. Gramatická charakteristika, odvozeniny, slovotvorný a sémantický vývoj,
odkazy na reálie starých Slovanů. Vydáno za podpory Grantové agentury ČR, grant
č. 405/98/024. 64 s. ISBN 80-200-0719-9.
Vladimír Just: SLOVNÍK FLOSKULÍ. Academia, Praha 2003. 1. vyd.
Podtitul: Malá encyklopedie polistopadového newspeaku: klišé, slogany,
hantýrky, tiky, partiové metafory, slovní smogy (je to o tom, napříč spektrem,
ošetřit, řádově, tunelovat, vnímat aj.). 226 s. Redaktorka publikace: Rita Kindlerová. ISBN 80-200-1153-6. 155,-
Kč. (viz též ukázka v ToP č. 2003/68).
SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH
VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2003. SVAZKY XI (Pau-Pop) a XII (Por-Rj). Výtvarné centrum Chagall, Ostrava 2003. 1.
vyd. 372 s., 364 s. Dosud nejrozsáhlejší encyklopedické dílo tohoto druhu.
Hesla obsahují stručné životopisné údaje, informace o výstavách, bibliografii,
fotografický portrét umělce a ukázku z jeho díla. Černobílé foto. Rejstřík.
Česko-anglicko-německý slovníček nejužívanějších pojmů z výtvarného umění.
ISBN: 80-86171-16-7 (XI. Díl), 80-86171-17-5 (XII. Díl). Svazky I-X obdržely
v roce 2003 Cenu poroty za biografický slovník.
Dana Stehlíková: ENCYKLOPEDIE
ČESKÉHO ZLATNICTVÍ, STŘÍBRNICTVÍ A KLENOTNICTVÍ. LIBRI, Praha 2003. 1. vyd.
Velký formát, 620 stran, 1000 obrázků, celostránkové obrazové tabule. V češtině
jako první ve svém oboru; srovnatelné encyklopedie v celé Evropě mají pouze
třetinový rozsah a mnohé údaje zastaraly, protože poslední z nich byla napsána
před 40 lety. Na 3000 hesel od pravěku až po modernu. Velmi podrobný výklad o
českých zemích, mistrech (včetně emigrantů a imigrantů), životopisy významných
tvůrců, jejich díla a jejich značky (puncy). Historické i technické termíny s
cizojazyčnými ekvivalenty. Převodní tabulky vah drahých kovů a puncovní tabulky
všech měst někdejší rakouské monarchie a Československa. 1200 Kč. ISBN: 80-85983-90-7.
BERNÍ RULA. GENERÁLNÍ
REJSTŘÍK KE VŠEM SVAZKŮM BERNÍ RULY 1654, DOPLNĚNÝ O SOUPIS PODDANÝCH
Z ROKU 1651. LIBRI,
Praha 2003. 1. vyd. Velký formát, 2 svazky, 2232 stran, Generální rejstřík ke
všem svazkům (vydaným i dosud nevydaným) berní ruly z roku 1654 doplněný (tam,
kde se nedochovala) o soupis poddaných z roku 1651. Unikátní vydání základních
údajů z berní ruly připravil a úvodem opatřil Václav Červený. Údaje
řazeny abecedně podle příjmení a doplněny (tam kde se nezachovala) o údaje ze
staršího soupisu poddaných či urbářů. Dílo ocení nejen historici, archiváři, genealogové
či sociologové, ale i jazykovědci a všichni, kdo se zajímají o naši
minulost a vlastní kořeny. Celkem 183 000 řádkových položek, které
zahrnují příjmení, jméno, odkaz na pramen, obec, okres, panství a povolání,
příp. poznámku. Slovníček méně obvyklých a cizích výrazů. Komplet
2 950,- Kč, ISBN 80-7277-058-06.
Jiří Vedral: ANGLICKO-ČESKÝ
SLOVNÍK JMEN MĚKKÝŠŮ (červovci, štítkonožci, přílipkovci, plži, kelnatky,
,mlži, hlavonožci). JTP, Praha 2003. 1. vyd. 28 str., 3000 hesel. ISBN
80-86711-67-6.
Antoní Kůrka, František Kovařík:
ČESKÉ NÁZVY ŽIVOČICHŮ VI. Pavoukovci (Arachnida) I., pavouci (Araneae) a štíři. Národní muzeum Praha, 2003. 1.
vyd. 167 s. 5719 druhů štírů a pavouků. Řazení podle čeledí, latinsko-české.
Celkové abecední rejstříky latinský a český. 90,- Kč. ISBN 80-7036-154-9.
Miroslav Šmíd: PRŮVODCE
ODBORNÝMI NÁZVY ROSTLIN. Latinsko-český slovník. 2., doplněné vyd. Brázda,
Praha 2003. 320 s. Terminologický slovník zabývající se českými významy
vědeckých jmen rostlin. 220,- Kč. ISBN 80-209-0302-X.
Vlastimila Pospíšilová, Eva
Ferrarová: ITALSKO-ČESKÝ A ČESKO-ITALSKÝ HOSPODÁŘSKÝ SLOVNÍK / DIZIONARIO
ECONOMICO ITALIANO-CECO CECO-ITALIANO. Knihovna hospodářských slovníků. Nakladatelství
Fraus, Plzeň 2003. 1. vyd. 380 s. 30 000 hesel ze současné italštiny (ekonomie,
mezinár. a vnitřní obchod, obch. a prac. právo, bakovnictví, burzy,
pojišťovnictví, management, účetnictví, statistika, reklama, personalistika, IT
aj.). Přílohy: rozvaha, výkaz zisků a ztrát a účtová osnova. ISBN
80-7238-260-8.
Zora Kidlesová, Janka
Priesolová, Pierre Brouland: FRANCOUZSKO-ČESKÝ A ČESKO-FRANCOUZSKÝ HOSPODÁŘSKÝ
SLOVNÍK / DICTIONNAIRE ÉCONOMIQUE FRANÇAIS-TCHÈQUE
TCHÈQUE-FRANÇAIS. Knihovna hospodářských slovníků. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2003.
1. vyd. 376 s. 30 000 hesel z ekonomie, mezinárodního a vnitřního obchodu,
obchod. a prac. práva, bankovnictví, burz, pojišťovnictví, managementu,
účetnictví, statistiky, reklamy, personalistiky, IT aj.). Přílohy: rozvaha,
výkaz zisků a ztrát a účtová osnova. ISBN 80-7238-259-4.
Vlasta Hlavičková, Olga
Macíková, Věra Špíglová: ŠPANĚLSKO-ČESKÝ A ČESKO-ŠPANĚLSKÝ HOSPODÁŘSKÝ SLOVNÍK
/ DICCIONAIRO ECONÓMICO ESPAÑOL-CHECO CHECO-ESPAÑOL. Knihovna hospodářských slovníků.
Nakladatelství Fraus, Plzeň 2003. 1. vyd. 426 s. 30 000 hesel ze současné
španělštiny (ekonomie, mezinár. a vnitř. obchod, obchod. a prac. právo, banky,
burzy, pojišťovny, management, účetnictví, statistika, reklama, personalistika,
IT aj.). Přílohy: rozvaha, výkaz zisků a ztrát a účtová osnova. ISBN
80-7238-261-6.
Edita Chrenková:
MAĎARSKO-SLOVENSKÝ PRÍRUČNÝ SLOVNÍK / MAGYAR-SZLOVÁK KÉZISZÓTÁR. 1. vyd. Talentum, Veľký Meder
2003. 631 stran, přes 30 000
hesel a 50 000 lexikálních jednotek. ISBN 80-967693-7-5.
Ladislav Tánkó:
SLOVENSKO-MAĎARSKÝ PRÍRUČNÝ SLOVNÍK / SZLOVÁK-MAGYAR KÉZISZÓTÁR. 1. vyd. Talentum, Veľký Meder
2002. 615 stran, přes 25 000
hesel a 45-45 000 lexikálních jednotek. ISBN 80-967693-6-7.
Jean-Claude Corbeil, Ariane
Archambault: PÄŤJAZYČNÝ OBRAZOVÝ SLOVNÍK
(čeština-slovenčina-angličtina-nemčina-francúzština). 1. vyd. Ikar, Bratislava 2003.
1074 str. 20 800 hesel. Řazeno v 17 souborech a 94 podsouborech. Abecední
rejstříky český, slovenský, anglický, německý a francouzský. ISBN 80-551-0648-7.
Igor Tóth et. al: ENGLISH-SLOVAK
/ SLOVAK –ENGLISH ICE HOCKEY DICTIONARY. ANGLICKO-SLOVENSKÝ /
SLOVENSKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK ĽADOVÉHO HOKEJA. FTVŠ UK Bratislava 2003. Hokejový slovník (500
strán) obsahuje viac ako 10 000 hokejových slov, okolo 2 500 odborných
výkladov, 160 názorných grafických znakov, do 100 obrázkov hokejovej výstroje,
výzbroje, množstvo hokejových skratiek a symbolov hernej štatistiky pre
jednotlivca aj družstvo, a signalizáciu rozhodcov. ISBN 80-88901-76-6.
Martin Aleš: ČESKO-NĚMECKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. Linde Praha – Právnické a ekonomické
nakladatelství a knihkupectví Bohumily Hořínkové a Jana Tuláčka, Praha 2003.
2., aktualizované a doplněné vydání. 480 s. 25 000 hesel - slov a slovních
spojení ze všech právních odvětví. Pro přehlednost a úplnost je u některých
významnějších pojmů uvedena celá řada ustálených slovních spojení a jejich
německé ekvivalenty. 460,- Kč. ISBN 80-7201-448-X.
Martin Aleš: NĚMECKO-ČESKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. Linde Praha – Právnické a ekonomické
nakladatelství a knihkupectví Bohumily Hořínkové a Jana Tuláčka, Praha 2003.
2., aktualizované a doplněné vydání. 532 s. 25 000 hesel - slov a slovních
spojení ze všech právních odvětví. Pro přehlednost je u některých významnějších
pojmů (např. smlouva) uvedena celá řada dalších slov, které se s tímto heslem
pojí, a jejich české ekvivalenty. 480,- Kč. ISBN 80-7201-442-0.
Lubomír Hanel, Jindřich Novák: ČESKÉ NÁZVY
ŽIVOČICHŮ V. Ryby a rybovití obratlovci
(Pisces) 3. Paprskoploutvití (Actinopterygii), kostnatí (Neopterygii),
maloústí (Gonorynchiformes) – maloostní (Cypriniformes). Národní muzeum Praha, 2003. 1. vyd. 650
výt. 9 čeledí a 3277 druhů. Řazení podle čeledí, latinsko-české. Celkové
abecední rejstříky latinský a český. ISBN 80-7036-139-5.
Dagmar Lanská: ANGLICKO-ČESKÝ A
ČESKO-ANGLICKÝ GASTRONOMICKÝ SLOVNÍK. Vysoká
škola hotelová v Praze 8, Praha 2004. 1. vyd. 309 s. 500 výt. ISBN
80-86578-29-1.
Milada Pauleová, František Roček:
ŠPANIELSKO-SLOVENSKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK. Vydavateľstvo EKONÓM, Bratislava 2003. 1. vyd. 328 str. 200
výt. 197,- Sk. ISBN 80-225-1634-1.
Jozef Hrabovský: MALÁ ENCYKLOPÉDIA
STAROVEKEJ GRÉCKEJ A RÍMSKEJ LITERATÚRY. VEDA, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003.
1. vyd. 180 str. + 16 str. obrazovej prílohy. ISBN 80-224-0762-3.
Marta Hlušíková: LATINSKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK.
Jazykové vydaveteľstvo
KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2003. 1. vyd. 934 str. ISBN 80-88814-36-7.
Július Špaňár, Jozef Hrabovský:
LATINSKO-SLOVENSKÝ A SLOVENSKO-LATINSKÝ SLOVNík. Slovenské pedagogické nakladateľstvo - Mladé
letá, Bratislava 2003. 7. 1. vyd. 1222 str. ISBN 80-10-00347-6.
Táňa Balcová, Štefan Greňa: ČESKO-SLOVENSKÝ
A SLOVENSKO ČESKÝ SLOVNÍK. Jazykové
vydaveteľstvo KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2004. 1. vyd. 1026 str. ISBN
80-88814-38-3.
Michal Hlušík, Michaela Saccardinová:
TALIANSKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK. Jazykové
vydavateľstvo KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2003. 1. vyd. 961 str. ISBN 80-88814-32-4.
PASPORT -ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK s
príkladmi použitia hesiel vo vetách / PASPORT - ENGLISH-SLOVAK LEARNER’S
DICTIONARY. Based on PASPORT ENGLISH LEARNER’S DICTIONARY. Slovenské pedagogické nakladateľstvo - Mladé
letá, Bratislava 2003. 7. vyd. 726 str. + CD.
1996 Password Publishers Ltd and 2003 K Dictionaries Ltd. Lexicographer:
Ya’acov Levy, Editor: Raphael Gefen. Preklad: Drahomíra Ondrová, Mária
Badinská, Anna Šebestová, Alexandra Jarošová. , ISBN 80-10-00009-4.
ENCYCLOPAEDIA BELIANA. SLOVENSKÁ VŠEOBECNÁ
ENCYKLOPÉDIA. 3. zväzok Č - Eg. Encyklopedický
ústav Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003. 1. vyd. 701 str. 2300,- Sk,
ISBN 80-224-0761-5.
Mark Morton: NADÍVANÝ PŠTROS aneb
ANGLICKO-ČESKÝ VÝKLADOVÝ SLOVNÍK KULINÁŘSKÝCH KURIOZIT. Volvox Globator, Praha 2003. 1. vyd. 415 s. Obsahuje odbornou část a část
s recepty. Z anglického originálu Cupboard Love A Dictionary of
Culinary Curiosities, Bain&Cox Publishers 1996 přeložili Tamara Vosecká
a Silvie Dušková. Receptová část a odborná redakce Vlastimil P. Fiala. ISBN
80-7207-433.4.
Julius Chromečka: STRUČNÝ ČESKO-NĚMECKÝ
SLOVNÍK FRÁZÍ A IDIOMŮ.
Přehled německé frazeologie a idiomatiky - výběr nejen hovorových nebo silně
hovorových obratů a výrazů, zachycující aktuální slovní spojení současné němčiny.
Montanex, Ostrava 2003. 1. vyd. 56 s. ISBN 80-7225-110-4.
Eva Pokorná, Jiří Selichar: ČESKO-NĚMECKÝ a
NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK SPORTOVNÍCH HER (basketbal, fotbal, házená, lední hokej,
volejbal). Univerzita
Karlova – Nakladatelství Karolinum, Praha 2003. 1. vy. 100 s. 95,- Kč. ISBN
80-246-0663-1.
Vladimír Uchytil, Tomáš Uchytil:
PORTUGALSKO-ČESKÝ a ČESKO-PORTUGALSKÝ SLOVNÍK / DICIONÁRIO
PORTOGUÊS-CHECO CHECO PORTOGUÊS. Vyd. Josef Šimon – nakladatelství Český klub, Praha 2004. 1.
vyd. 414 s. ISBN 80-85637-81-2.
Ivo Machačka: Německo-český slovník. Automobily, silniční vozidla. Výroba,
provoz, servis, opravárenství. SYSTEMCONSULT,
Pardubice 2003. 1. vyd. 160 s. 15 000 slovníkových dvojic, které představují
moderní pojmy a slovní spojení důležité pro současnou automobilovou praxi. ISBN
80- 85629-21-6.
Jaromír Vochala: ČÍNSKO-ČESKÝ / ČESKO-ČÍNSKÝ
SLOVNÍK. LEDA, Voznice
2003. 1. vyd. 1356 s. Cca 14 000 hesel v každém směru. Při uspořádání
hesel přihlíženo k polyfunkčnosti čínských slovních druhů. Výslovnost zachycená
pomocí čínské přepisové abecedy pinyin, grafické rozdělení kompozit slovesné
povahy, rejstřík čínských znaků seřazených podle radikálů, srovnání přepisu
pinyin a strandardního českého přepisu čínštiny, skloňování čínských osobních
jmen v češtině aj. ISBN 80-7335-011-4.
Dušan Hendrych, Miroslav Bělina, Josef
Fiala, Pavel Šturma, Pavel Šámal, Ivana Štenglová: PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. C. H. Beck, Praha 2003. 2., rozšířené vyd.
1340 s. 4500 výkladových hesel s odkazy na další, související hesla.
Stručný seznam právních předpisů. V příloze CD jako nedílná součást
publikace. ISBN 80-7179-740-5.
Richard Hindls, Robert Holman, Stanislava
Hronová a kol.: EKONOMICKÝ SLOVNÍK.
C. H. Beck, Praha 2003. 1. vyd. 520 s. Přes 3000 výkladových hesel ze všech
oblasti ekonomie i souvisejících oborů (např. práva, psychologie, metodologie,
historie). Odkazy na tisíc titulů odbor. literatury, mezinár. dokumenty, práv.
předpisy a www stránky. ISBN 80-7179-819-3.
Josef Šimandl, Oto Mádr, Josef Bartoň,
Jaroslava Hlavsová: JAK ZACHÁZET S NÁBOŽENSKÝMI VÝRAZY. Pravopis,
výslovnost, tvary, význam. Academia,
Praha 2004. 1. vyd. 116 s. Výběr hesel zaměřen zvláště na výrazy, jež mohou být
z těchto hledisek problematické. Přílohy: Velká písmena
v názvech sakrálních objektů, K velkým písmenům při označování
artefaktů a jejich námětů, Obecná poznámka k velkým písmenům. ISBN
80-200-1193-5.
ŠUMAVA. Příroda - historie – život. Miloš
Uhlíř - Baset, Praha 2003. 1. vyd. 800 s. Encyklopedicky zpracované dílo
(zeměpis, příroda, dějiny, kultura, obživa, doprava, turistika). Rejstříky:
místní, živočichů, rostlin a minerálů, jmenný. Německo-český místopisný
slovníček. Barevné foto, dobové čb. reprodukce, mapky, grafy, plány. ISBN
80-7340-021-9.
Marc Bavant: MATEMATIKA VORTARO KAJ OKLINGVA
LEKSIKONO. ČESKY-DEUTSCH-ENGLISH-ESPERANTA-FRANçAIS-MAGYAR-POLSKI-РУССКИЙ.
Kava-Pech, Bobřichovice
2003. 1. vyd. 232 s. Osmijazyčný matematický slovník založený na
esperantském názvosloví. Asi 1300 termínů a 1500 základních pojmů matematické
vědy. Abecední řazení v esperantu, rejstříky ve všech ostatních jazycích.
ISBN 80-85853-65-5.
Mirko Křivánek: ČESKO-ANGLICKO-NĚMECKÝ
PRŮVODCE GASTRONOMIÍ A RESTAURAČNÍM PROVOZEM. 1.vyd. LEDA, Voznice 2004. 366 s. Potraviny,
jídla, nápoje, příprava, obsluha, stolování, v příslušném jazyce
v zemi běžně používané, ale i méně časté, krajkové, hovorové, i zastaralé.
Řazeno abecedně i tématicky. ISBN 80-7335-036-X.
Josef Sučík: LEXIKON ČESKÝCH VÝTVARNÝCH
UMĚLCŮ NAROZENÝCH VE XX. STOLETÍ / The LEXICON of the Czech Visual Artists born
in 20th century – na CD-ROM. Barbara
Sušíková, Ostrava 2004. 7. vyd. 7000 umělců, 1200 galerií a museí, 4000
reprodukcí, 1500 kolektivních expozicí atd. Pojem „český“ zahrnuje umělce nejen
dle místa narození, ale i ty, kteří zde studovali či tvořili. Každoroční
aktualizace. Na CD v češtině i v angličtině. Vydáno ve spolupráci
s občanským sdružením Společnost pro současné umění. ISSN 1213-9572.
Jiří a Irena Páleníčkovy: ČESKO-INDONÉSKÁ
KONVERZACE. 30 s. Základní
výrazy a obraty, tématické řazení. Vydalo Velvyslanectví Indonéské republiky,
Praha 2004.
Ladislav Hradský a kol.: Maďarsko-český slovník I, II. ACADEMIA, Praha 2004. 2. vyd. 1048 str. (I.
díl) a 832 str. (II. díl). 85 000 hesel. Široce zpracovaný lexikální materiál
maďarského spisovného a hovorového jazyka, odborné názvosloví vědních oborů a
technických odvětví, terminologie právní, obchodní, ekonomická, sportovní,
vojenská apod., i starší výrazivo, nezbytné k pochopení děl klasiků maďarské
krásné literatury. 1250,- Kč. ISBN 80-200-1144-7. (viz též ToP č. 2004/70,
str. 34)
Marvan Jiří: Brána jazykem otvíraná aneb O
češtině světové.
ACADEMIA, Praha 2004.1. vyd. 350 str. Rozmluvy, úvahy a eseje o jazyce, které
vycházely časopisecky v deseti jazycích na třech kontinentech. „Výlety“ do
další stovky jazyků celého světa pak čtenáře přesvědčí, že netušená propojení
těchto jazyků s češtinou činí ji jazykem světovým. Názorné jazykové mapy,
abecední rejstříky jmen, míst a jazyků. ISBN 80-200-0932-9. (viz též ToP č.
2004/70, str. 34)
Andrea Hielscher a kol: DEUTSCH-TSCHECHISCHES
FEHRLEXIKON. Nakladatelství
Kvarta, Praha 2003. 1., neprodejné vydání. 120 s. Odborný redaktor Leoš Houska.
Vyšlo za podpory Spolkového správního úřadu Koln – Ústředí pro zahraniční
školství. ISBN 80-86326-38-1.
EKONOMIKA V 11 JAZYCÍCH. Odborný slovník (čeština, němčina,
angličtina, francouzština, italština, španělština, portugalština, holandština,
švédština, polština, maďarština). GRADA
Publishing, Praha 2003. 1. vyd. 1136 s. 20 000 hesel a přes 200 000 jejich
překladů. Maticový systém, kde v prvním sloupci jsou abecedně seřazená
hesla ve všech 11 jazycích (v závorce u hesla zkratka výchozího jazyka),
v příslušném řádku pak ekvivalenty ve zbývajících 10 jazycích. ISBN
80-247-0778-0.
MEDICÍNA A FARMACIE V 11 JAZYCÍCH. Odborný slovník (čeština, němčina,
angličtina, francouzština, italština, španělština, portugalština, holandština,
švédština, polština, maďarština). GRADA
Publishing, Praha 2003. 1. vyd. 1136 s. 20 000 hesel a přes 200 000 jejich
překladů. Maticový systém ( v prvním sloupci abecedně seřazená hesla ve
všech 11 jazycích, v řádku ekvivalenty v dalších 10 jazycích. ISBN
80-247-0753-5.
TECHNIKA V 11 JAZYCÍCH. Odborný slovník (čeština, němčina,
angličtina, francouzština, italština, španělština, portugalština, holandština,
švédština, polština, maďarština). GRADA
Publishing, Praha 2003. 1. vyd. 1136 s. 20 000 hesel a přes 200 000 jejich
překladů. Maticový systém - v prvním sloupci jsou abecedně seřazená hesla
ve všech 11 jazycích, v řádku ekvivalenty ve dalších 10 jazycích. ISBN
80-247-0779-9.
Karel Hais, Břetislav Hodek:
VELKÝ ANGLICKO-ČESKÝ (A ČESKO-ANGLICKÝ) SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004. Verze
slovníku: 1.0, verze programu: 3.11. 281 000 anglických slov a sousloví a 454
000 českých ekvivalentů. Slovní zásoba
periodického tisku, prózy, poezie, dramatu a populárně-vědecké literatury.
Frazeologie, hovorový jazyk a slang, odborná terminologie.
Josef Fronek: VELKÝ
ČESKO-ANGLICKÝ (A ANGLICKO-ČESKÝ) SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze
programu:3.12. 200 000 českých slov a sousloví a téměř 400 000 anglických
ekvivalentů. Nejobsažnější a
nejaktuálnější česko-anglický slovník, spolu s podrobným zpracováním
slovních spojení a idiomů, současný spisovný i hovorový jazyk.
M. Sádlíková a kol.: VELKÝ
ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.11.
Přes 120 000 českých výrazů a přes 200 000 ruských ekvivalentů. Všeobecná slovní zásoba současné češtiny a
ruštiny, hovorové a slangové výrazy, odborná terminologie. Zkratky a zeměpisné
názvy.
Ivan Bošňák: ANGLICKO-ČESKÝ A
ČESKO-ANGLICKÝ ELEKTROTECHNICKÝ SLOVNÍK / ENGLISH-CZECH AND CZECH-ENGLISH
DICTIONARY OF ELECTRICAL ENGINEERING AND ELECTRONICS. Montanex, Ostrava 2003. 1076 s.
Přes 50 000 hesel a podhesel v každém jazykovém směru. Hlavní důraz na
nejnovější elektrotechnickou terminologii, rozlišení britské a americké
angličtiny. ISBN 80-7225-069-8. (Viz též recenze v ToP 70/2004, str. 29).
Jaroslav Heřmanský: MODERNÍ
ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK SPORTOVNÍCH VÝRAZŮ. Barrister & Principal, Brno 2003. 1. vyd. Mimo
u nás běžných sportů zahrnuje i sporty typicky britské či americké (jako např.
kriket, bowls, americký fotbal) i nové, tzv. extrémní, jejichž terminologie je
většinou slangová. 550,- Kč. ISBN
80-86598-46-2.
Kryštof Bajger: IDIOMATICKÉ
VAZBY ŠPANĚLSKO-ČESKÉ. 1. vyd. 78 s. Impex. 2004. ISBN 80-86035-25-5.
Přemysl Hauser a kol.: SLOVNÍK
JAZYKOVĚDNÉ TERMINOLOGIE k učebnicím českého jazyka pro základní školy. Nová škola, Brno 2001. 108 s.
600 termínů z oblasti jazykovědy, u každého hesla stručný výklad s příklady
a odkazy. 91,- Kč. ISBN 80-7289-0312-8.
Edvard Lotko: SLOVNÍK
LINGVISTICKÝCH TERMÍNŮ PRO FILOLOGY. Univerzita Palackého v Olomouci, Olomouc 2003. 3. vyd. 128
s. Termíny tradiční i nové, odrážející současný stav jazykovědy, zejména její
směřování k interdisciplinárnosti. 61,- Kč. ISBN 80-244-0720-5.
Libuše Hornová: REFERENČNÍ
SLOVNÍK GRAMATICKÝCH TERMÍNŮ. Univerzita Palackého v Olomouci, Pedagogická fakulta,
Olomouc 2003. 1. vyd. 86 s. Referenční slovník termínů, se kterými se setkávají
studenti anglického jazyka. Řazeno anglicky, anglický výhlad hesla, český
překlad hesla. 93,- Kč. ISBN 80-244-0738-8.